Юрий Куимов
![Георг Гейм 1887-1912. Пора умирания](/upload/rand_pic/2-229.jpg)
Георг Гейм 1887-1912. Пора умирания
Шумят леса, как огненное море, -Великой смерти наступает час:Листва слетает, в воздухе мечась,Чтоб опрометчиво погибнуть вскоре.В холодных норах снова воют звери.В зарю вечернюю взмывает ворон.Трещат сухие сучья. Боль потери....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Куимов
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-04 10:00:05
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-04 10:00:05
![Генрих Гейне. Лишь увидав тебя...](/upload/rand_pic/2-111.jpg)
Генрих Гейне. Лишь увидав тебя...
Лишь увидав тебя, по голосу и взглядуЯ понял, что меня ты оценить смогла.И если б мать твоя не оказалась рядом,В объятиях моих ты б в тот же миг была.Когда наутро я спешу покинуть сноваСонливый городок, скача во весь опор, -За...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Куимов
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-04 08:00:05
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-04 08:00:05
![Генрих Гейне. Когда пришлось расстаться](/upload/rand_pic/2-119.jpg)
Генрих Гейне. Когда пришлось расстаться
Когда пришлось с любимою расстаться,Я разучился весело смеяться.Иной шутник - любитель сальных строк.Но нет, - так веселиться я не мог.С тех пор, как потерял её я, - прячаВ груди тоску, -я всё-таки не плачу.От горя сердце рвётс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Куимов
Просмотр чисел:20 |Время:2024-08-04 07:00:06
Просмотр чисел:20 |Время:2024-08-04 07:00:06
![Георг Гейм 1887-1912. Пилат](/upload/rand_pic/2-209.jpg)
Георг Гейм 1887-1912. Пилат
В седых воротах лба сникает скорбь Кривой усмешки - вялое броженье.Сидит на троне. Руки вознеслись -И, жезл сломив, сошли в изнеможенье. Но как цветка блестящий изумруд - Царь иудеев в сумраке дворовом.В шипах терновых лоб пятн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Куимов
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-04 03:00:10
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-04 03:00:10
![Георг Гейм 1887-1912. Упав на иней...](/upload/rand_pic/2-57.jpg)
Георг Гейм 1887-1912. Упав на иней...
Упав на иней, замертво уснулиВ мундирах тонких золотые пчёлы. –Не возвратиться им обратно в улей.Цветы на бурых стеблях никнут вяло,С утра теряя свой наряд весёлый, -Под ветром вскоре в пыль падут устало.По зимним гаваням,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Куимов
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-03 17:00:04
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-03 17:00:04
![Мир как сад. Перевод с немецкого](/upload/rand_pic/2-24.jpg)
Мир как сад. Перевод с немецкого
Розы и георгиныВ тихом саду зажглись.Лилии так невинны! –Льют аромат свой ввысь.Нос мне пыльцой щекочет.Запахами маня,Роза в букете хочетПервой быть для меня!Кто-то, любуясь, сразу Рвать не начнёт цветы.Кто-...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Куимов
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-03 17:00:04
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-03 17:00:04
![Георг Гейм 1887-1912. Вечер](/upload/rand_pic/2-57.jpg)
Георг Гейм 1887-1912. Вечер
День погружается в пурпурный сон,Под пенистой волной – могучее теченье.Над шлюпкой белый парус вознесён,И шкипер у руля – величественной тенью.На островах поднял осенний борВерхушки красные громадой многотонной .Из глубины ущел...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Куимов
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-03 16:00:04
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-03 16:00:04
![Готтфрид Бенн. Розы](/upload/rand_pic/2-72.jpg)
Готтфрид Бенн. Розы
Когда осыпаются розы -в вазах или с кустов, -тихо стекают слёзылепестками цветов.Сон о текущем море, -смене времен, начале,сон – сквозь глубины горя:никнут розы в печали. Иллюзия возрожденьясущего в воскресенье,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Куимов
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-03 11:00:05
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-03 11:00:05
![Макс Даутендей. Одиночество раcкололо меня](/upload/rand_pic/2-6.jpg)
Макс Даутендей. Одиночество раcкололо меня
Однажды одиночество раскололо меня, как глупые дрова, полено за поленом, топором звеня.Под твоей рукой иллюзией и обманом стали раны,На дереве окрепшем пьяно поют твои птицы в юном пуху постоянно.Сердце твоё сделало мёртвым слово ?печаль?,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Куимов
Просмотр чисел:25 |Время:2024-08-03 09:00:05
Просмотр чисел:25 |Время:2024-08-03 09:00:05
![Георг Тракль 1887-1914. Крысы](/upload/rand_pic/2-103.jpg)
Георг Тракль 1887-1914. Крысы
Осенний двор освещает луна.Колышутся тени на кромке крыши.В пустынных окнах – молчание сна.Внезапно вылазят шуршащие крысы.Шмыгнут с пищаньем то здесь, то там, -За ними серое испареньеИз затхлых уборных ползёт по пятам,Дрож...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Куимов
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-03 09:00:05
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-03 09:00:05