Лина Костенко. Легко пусть будет. Кончику пера

Лина Костенко. Хай буде легко (Пусть будет легко)

http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_114.html


Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

* * *

Легко пусть будет кончику пера.
Да будем жить воспоминаньем светлым.
Как в жизни полосы – берёз кора,
то дни светлы, то темень беспросветна..

Сегодня порывался выпасть снег.
Сегодня осень с горьким едким дымом.
И будет горечь. Вспомню Вас во сне.
И будет свет воспоминаньем дивным.

Пусть не разбудит грустный телефон.
Слова в письме не устранят печали.
Придёт желанное. Забуду тяжкий сон,
едва коснёшься памяти устами.


Оригинал

Хай буде легко. Дотиком пера.
Хай буде в?чно. Спомином пресв?тлим.
Цей б?лий св?т — березова кора,
по чорних днях поб?лена десь зв?дтам.

Сьогодн? сн?г ?ти вже поривавсь.
Сьогодн? ос?нь похлинулась димом.
Хай буде г?рко. Спогадом про Вас.
Хай буде св?тло, спогадом предивним.

Хай не розбудить смутку телефон.
Нехай печаль не зрушиться листами.
Хай буде легко. Це був т?льки сон,
що ледь торкнувся пам'ят? вустами.


Лина Васильевна Костенко (укр. Л?на Васил?вна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) – писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).

Метки:
Предыдущий: Лина Костенко. Легко пусть будет. Кончику пера
Следующий: Wislawa Szymborska Ze Wspomnien