Перевод 319-го сонета Петрарки с подстрочника

Промчались дни мои, как лань бежит, веселье продлевая,
Как тень, как миг, и видят лишь усладу
В часах, которые, подобно саду,
Цветут и не увянут в памяти моей, горча и сладость изливая.
О жалкий мир, ты так упорен в бренности и тленьи!
И лишь лишенный глаз способен верить,
Что вместе с той, любовь к которой не измерить,
Он не оставит твое счастие в гниеньи.
Однако светлый дух твой, чистый, вдохновенный,
Чьей красотой я бесконечно буду восхищаться,
Продолжит жить, увековеченный Вселенной.
И сед я стану, лишь начну стараться
Представить лик твой в той стране волшебной,
Мечтам, игре воображенья предаваться.

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. 807. От предвкушения к наслаждению
Следующий: С. Адамович К вопросу о том, как пишутся стихи