Poem 875 - перевод с англ

Эмили Дикинсон
(1830 - 1886)

875

Я шла как по Мосткам,
Просчитывая ход
Над головою холод Звёзд
И Моря шум у Ног.

Я знала, промахнусь —
Последним станет дюйм
Риск смыслом наделяет Путь
Что Опытом зовут.


?Елена Дембицкая 2015г.



Примечание переводчика: По мнению исследователей творчества Дикинсон, слово "Gait" в данном произведении прежде всего соотносится с древнескандинавским словом "gata", прямое значение которого "путь"



875


I stepped from Plank to Plank
A slow and cautious way
The Stars about my Head I felt
About my Feet the Sea.

I knew not but the next
Would be my final inch —
This gave me that precarious Gait
Some call Experience.

Метки:
Предыдущий: Дилан Томас - Софитам ли сиять
Следующий: Valse d automne. Из Готфрида Бенна