Не много надо
Слабовольный перевод стихотворения Андрея Чекмарева
"In winter day"
http://www.stihi.ru/2014/03/06/6771
*
На землю падали снежинки.
Она курила в час ночной.
Окно открыто. По старинке,
На кухне чайник. Ей одной
Не много надо. Сигарета.
Мечта о том, кто за окном.
Там был мужчина. И при этом
В руке держал он телефон.
Он с кем-то громко объяснялся.
Там чуть до мата не дошло.
"Ах, если б с ней он целовался..",
Ей вдруг крамольное пришло.
Она б его не отпустила.
Она б любовью поклялась.
Она бы всё ему простила.
Она ему бы…
От сигареты не осталось
Её фабричной красоты.
На окнах снежных слёз усталость,
Так плакали её мечты…
*
"In winter day"
http://www.stihi.ru/2014/03/06/6771
*
На землю падали снежинки.
Она курила в час ночной.
Окно открыто. По старинке,
На кухне чайник. Ей одной
Не много надо. Сигарета.
Мечта о том, кто за окном.
Там был мужчина. И при этом
В руке держал он телефон.
Он с кем-то громко объяснялся.
Там чуть до мата не дошло.
"Ах, если б с ней он целовался..",
Ей вдруг крамольное пришло.
Она б его не отпустила.
Она б любовью поклялась.
Она бы всё ему простила.
Она ему бы…
От сигареты не осталось
Её фабричной красоты.
На окнах снежных слёз усталость,
Так плакали её мечты…
*
Метки: