Ф. Г. Лорка Поэма о цыганской сигирийе

Ф. Г. Лорка Поэма о цыганской сигирийе
*
Пейзаж

Ветер в равнину маслин
Вонзает кинжалы.
Распахнув её веер,
В тот же миг отступает.
На маслинную рощу
Небеса направляют
Звёзд сиянье холодное
И оно мрак пронзает.
Дрожит в полутьме тростник
Под пасмурным ветром
В пределах речного русла.
Маслины
Препятствуют его стону.
И слышны крики
Птичьей стаи пленённой
Предгрозовым удушьем
В желанье покинуть
Пространные клейкие тени.
*
Гитара

Начинается
Плач гитары
Чашею слёз
Внезапных.

Начинается
Плач гитары.
Не умолить,
Чтоб умолкла
Нетерпеливым,
Постигшим печаль
В предвиденье горя
От её грусти
Что снегопадом
Нестерпимых
Предчувствий.
Так плачут реки
В песках раскалённых
О старом руслах.
Камелии в жажде прохлады.
Так плачет стрела без цели,
Ночь в нежеланье рассвета,
Птица пред смертью на ветви
Пронзённая жалом.
О, гитара,
Ты ранишь сердце
Пятью кинжалами.
*
Крик

Эллипс крика
Искусно
Обогнув горный лес,
Промчал синевою,
Сливаясь со звуком
Ирисов мрачных небес
Смертным себе приговором.

А - а - а - ай!

Как по струнам виолы
Крик ударил смычком
И запел мерцающим ветром.

А - а - а - ай!

(Люди в пещерах подходили к окну
С умаленьем в глазах)

А - а - а - ай!
*
Тишина

Слушай сын тишину,
Зыбь тишины
Безмолвно.
Подношеньем неверному шагу
Отголоском долины.
Поклонением лицам до смерти
Земному пределу.
*
Поступь сигирийи

Среди ночных бабочек
Девушка чёрною сутью,
Приближённой мишенью
Змееносного утра.

Почвой источника света
Небу земному.

Ах, любовь,
Обожжённая пламенем ветра!

Почвой источника света
Небу земному.

Пленённая цепями ритма
Дрожишь в не предвиденье ложном
С тенью в серебряном сердце,
Держа кинжал в ножнах.

Куда ты идёшь, сигирийя,
Ритмом вершины бранной?
Чтобы луна приютила
Жгучую боль олеандром?

Почвой источника света
Небу земному.
*
Следом.

Дети намеренно
Отдалились от крепости.

Потушив вопросы свечами.
Под луною две девушки
Ослеплённые страстью,
Льют печальные слёзы
Спиралями ветра пленённые.

Даже горы заметили
Их отступленье от крепости.
*
А потом…

Время
Ткёт лабиринты,
Сомненья стирая.

(Утомляет звон
Опустошенья)

Сердце
Началом желаний
Сомненья стирает.

(Утомляет звон
Опустошенья)

Призрачность утра
И поцелуев
Сомненья стирают.

Утомляет звон
Опустошенья,
Уносящий волной
В пустыню.


Метки:
Предыдущий: К Фабуллу перевод Гая Валерия Катулла
Следующий: Ф. Г. Лорка Поэма о солеа