Звёзды любви. Эрнст Вильгельм Лотц

Иллюстрация из Интернета: Винсент Ван Гог "Звёздная ночь".

Этот стих, скорее всего, представляет из себя набросок, развернутый позднее в стихотворение Deine Haare (см.http://www.stihi.ru/2010/10/04/6009)

Звёзды любви

Весь мир пребывает в ночи.
Пахнет жертвенными кострами.
Кто-то возносит жертву Богине Любви.
Дрожащими от страсти руками
Он разжигает костров огни.
Пламя потрескивает, и искры взлетают
На небесную высоту вдали.
Ты видишь, как ярко они сияют:
Звёзды любви.


Das war in der Nacht ...

Das war in der Nacht:
Die Nacht duftete von Opferbraenden,
Die hatte jemand der Liebesgoettin dargebracht:
Mit zitternden Haenden
Hatte er von Sehnsucht ein Feuer angefacht;
Die Flammen knisterten, die Funken spruehten
In gotthohe Ferne -:
Du sahst, wie sie droben gluehten:
Liebessterne.
_____

Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 12
Следующий: Г. Тукай. Чего не хватает селянину. Перевод