Мы всадники
Перевод с татарского произведения поэта Роберта Миннуллина
Среди ровесников когда-то
Ростом мал был я, слабак.
К тому же конь мне доставался –
Непокорный аргамак.
Глядишь – не дикий конь, покорный.
Но усядешься верхом –
Как тут же на дыбы, потом он
Неожиданным броском
Легко стряхнет тебя на землю.
Только ветер – за конем.
И вот бежишь, роняя слезы,
За удравшим скакуном…
Поздней держаться научился
На спине у ?бунтаря?.
С коня, тот как бы ни бесился,
Не срывался больше я.
Что конь твой будет горячиться,
Уже знаешь наперед.
Поводья держишь очень крепко –
Это вот и бережет
Но не желает конь смириться –
Эх бы сбросить седока!...
И тщетно прыгает на месте –
Ты все жмешь ему бока.
Тут начинает он вертеться,
Рвет из рук мне поводки.
Затем вдруг бешено несется
Сквозь бурьяны на пути.
И буйный конь, и ты не знаешь,
Остановитесь вы где.
Но сам уверен – не сорвешься,
Пусть трясешься на хребте.
Твой конь по грудь аж в белой пене,
А ладони все в крови.
Я как сейчас все это помню –
Хоть садись и вновь гони.
Давно зажили мои раны.
Но я всадник навсегда!
Ладони сжаты так же крепко.
Нет поводьев – вот беда.
Метки: