Разбавленное молоко
Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет "GESTRECKTE MILCH"
- Ты молоко разбавил, негодяй!?
- Да никогда такого не бывало!
Я просто позабыл закрыть сарай,
Корова вышла и под дождь попала!
GESTRECKTE MILCH
- Gib ehrlich zu: die Milch hast du gestreckt!
- Das tat ich nicht! Es ist mein Ernst. Weswegen?
Im Stall hat sich das Rindvieh nicht versteckt.
Den ganzen Tag stand meine Kuh im Regen.
- Ты молоко разбавил, негодяй!?
- Да никогда такого не бывало!
Я просто позабыл закрыть сарай,
Корова вышла и под дождь попала!
GESTRECKTE MILCH
- Gib ehrlich zu: die Milch hast du gestreckt!
- Das tat ich nicht! Es ist mein Ernst. Weswegen?
Im Stall hat sich das Rindvieh nicht versteckt.
Den ganzen Tag stand meine Kuh im Regen.
Метки: