Ты проходишь... - перевод А. Блока

You are passing by without
Any smile, eyelashes down,
High above in dark, cathedral's
With a guilded dome towering.
How similar your face is
To the image of the virgins,
Who do lower eyelashes,
Who is lost in evening mists...
But with you a boy is going,
Curling hair, in white cap.
You are carrying him cautiously,
Trying from the fall protect.
I'm staying in the shadow,
There, where the wind's sharp blowing,
Which is causing tears steady
In my eyes, tensed by the show.
I want suddenly to come out
And to cry: "The virgin! Why
Did you bring to blackish town
Such a baby fair? Why?"
But my tongue is mute, unable
Make a shout. You are passing.
And above the holy steps there
Overspreads a dark-blue twilight.
And I look at, recollecting,
How were eyelashes lowered,
How your boy in his white cap
Smiled at you, while ongoing.

======
Ты проходишь без улыбки...

* * *

Ты проходишь без улыбки,
Опустившая ресницы,
И во мраке над собором
Золотятся купола.

Как лицо твое похоже
На вечерних богородиц,
Опускающих ресницы,
Пропадающих во мгле...

Но с тобой идет кудрявый
Кроткий мальчик в белой шапке,
Ты ведешь его за ручку,
Не даешь ему упасть.

Я стою в тени портала,
Там, где дует резкий ветер,
Застилающий слезами
Напряженные глаза.

Я хочу внезапно выйти
И воскликнуть: "Богоматерь!
Для чего в мой черный город
Ты Младенца привела?"

Но язык бессилен крикнуть.
Ты проходишь. За тобою
Над священными следами
Почивает синий мрак.
И смотрю я, вспоминая,
Как опущены ресницы,
Как твой мальчик в белой шапке
Улыбнулся на тебя.

29 октября 1905



Метки:
Предыдущий: То, что это та дорога...
Следующий: Э. Лир Лимерик 138