Сладка ягода из Р. Рождественского. Перевод на анг

From Robert Rozhdestvensky
Translated by Zinovy Korovin

THE SWEET BERRY

The sweet berry attracts to groves
and amazes you with the taste.
It brings miracle, while it grows,
but the bitter one soon lays waste.

Oh, my destiny, you’re unfair, –
why you told me delusive tales?
While sweet berry is so rare,
bitter berry’s in two full pails.

I don’t know why I am lonely,
why I could pick up, why could tear
the sweet berry at bright spring only,
while the bitter one – whole year?

Laugh at me as you crop my feathers*,
look at me – and you get a fun…
We picked up the sweet fruit together,
I alone – the bitter one.

September, 2008
* Срезать перья – унизить (идиома)


Cлова Роберта Рождественского
Музыка Евгения Птичкина

СЛАДКА ЯГОДА

Сладка ягода в лес поманит,
свежей спелостью удивит.
Сладка ягода одурманит,
горька ягода отрезвит.

Ой, крута судьба, словно горка,
довела она, извела.
Сладкой ягоды – только горстка.
Горькой ягоды – два ведра.

Я не ведаю, что со мною,
почему она так растёт –
сладка ягода лишь весною,
горька ягода – круглый год.

Над судьбой моей ты посмейся,
погляди мне вслед из окна.
Сладку ягоду рвали вместе,
горьку ягоду – я одна.

Метки:
Предыдущий: Schreib mir Bertholt Brecht. 1898-1956
Следующий: С. Есенин. О красном вечере... На украинском языке