Henry Kendall- Bellbirds
ГЕНРИ КЕНДАЛЛ
(1839 – 1882, Австралия)
МАНОРИНЫ-КОЛОКОЛЬЧИКИ*
Мне слышится, как раздаётся в ущельях
Журчанье ручья по протокам и в щелях.
Живёт он в горах, там, где мох и осока,
И катится вниз по уступам и стокам.
Сквозь заросли кедра и сени платана
К утесникам свет пробивается рьяно.
И, мягче, чем сон, и любой песни слаще,
Мелодии птиц-колокольчиков в чаще.
Любимицы утра в лесу и в подлесье
Поют в сентябре* свои майские песни.
Но лишь грянут громы и дождь как из сита,
То в страхе скрываются в зарослях мирта.
Как только становится день розовее,
Они начинают петь звонко, как феи.
И вспыхнут оттенки их крыл расписные –
Зелёные, красные и золотые.
Октябрь*, златовласая девушка, бродит
В траве по колено и взором обводит
С любовью места, где слепой дождь прольётся,
Как мокрые камни блестят и озёрца.
Потом наступает пора, когда реки
В сиянии лунном сливаются в беге,
Пока поутру не становится чаще
Пение птиц-колокольчиков в чаще.
Как воды ручьёв нецелованных летом,
Приди на зов птиц, что трезвонят с рассветом.
Когда раскаленный декабрь* наступает,
И путник усталый почти погибает,
В горах заключённый, казалось, навеки, -
Ему манорины укажут, где реки,
Со звоном и гамом, как быстрый ручей
По гальке звенит в свете ярких лучей.
Мне часто являются сцены из детства.
Те звуки лесов мне достались в наследство.
Тоскуя по мощи и краскам рассвета,
Стихи расцветают, как плод страстоцвета.
Песен сплетение солнца и смеха
От птиц-колокольчиков в кущах ореха.
Я в сердце храню всю ту прелесть картин –
В среде городской – диких горных долин.
От боли потерь – до чарующих снов
С проблеском рек и виденьями мхов.
--
Bellbird/ Manorina melanophrys- Манорина-колокольчик распространен в юго-восточной части Австралии. Населяет леса, а также окраины городов. Характерный металлический голос этого короткоклювого медососа чем-то напоминает колокольчик, что и отражено в названии. Питается сладкими выделениями некоторых растений, слизывая их длинным выдвигающимся языком со щеточкой на конце. Чтобы было проще добраться до нектара, эти птицы выклевывают отверстие в основании цветка. Питаются также насекомыми. Гнездятся колониями, причем холостые особи помогают родителям выкармливать птенцов. Шарообразное гнездо из веточек и полос коры расположено в развилке ветвей. В кладке обычно 2-3 яйца.
Сентябрь - начало весны в южном полушарии.
Октябрь - в Южном полушарии является месяцем весны
Декабрь - в Южном полушарии является месяцем лета,
--
Henry Kendall
Bellbirds
By channels of coolness the echoes are calling,
And down the dim gorges I hear the creek falling:
It lives in the mountain where moss and the sedges
Touch with their beauty the banks and the ledges.
Through breaks of the cedar and sycamore bowers
Struggles the light that is love to the flowers;
And, softer than slumber, and sweeter than singing,
The notes of the bell-birds are running and ringing.
The silver-voiced bell birds, the darlings of daytime!;
They sing in September their songs of the May-time;;
When shadows wax strong, and the thunder bolts hurtle,;
They hide with their fear in the leaves of the myrtle;;
When rain and the sunbeams shine mingled together,;
They start up like fairies that follow fair weather;;
And straightway the hues of their feathers unfolden;
Are the green and the purple, the blue and the golden.
October, the maiden of bright yellow tresses,;
Loiters for love in these cool wildernesses;;
Loiters, knee-deep, in the grasses, to listen,;
Where dripping rocks gleam and the leafy pools glisten:;
Then is the time when the water-moons splendid;
Break with their gold, and are scattered or blended;
Over the creeks, till the woodlands have warning;
Of songs of the bell-bird and wings of the Morning.
Welcome as waters unkissed by the summers;
Are the voices of bell-birds to the thirsty far-comers.;
When fiery December sets foot in the forest,;
And the need of the wayfarer presses the sorest,;
Pent in the ridges for ever and ever;
The bell-birds direct him to spring and to river,;
With ring and with ripple, like runnels who torrents;
Are toned by the pebbles and the leaves in the currents.
Often I sit, looking back to a childhood,;
Mixt with the sights and the sounds of the wildwood,;
Longing for power and the sweetness to fashion,;
Lyrics with beats like the heart-beats of Passion; -;
Songs interwoven of lights and of laughters;
Borrowed from bell-birds in far forest-rafters;;
So I might keep in the city and alleys;
The beauty and strength of the deep mountain valleys:;
Charming to slumber the pain of my losses;
With glimpses of creeks and a vision of mosses.
(1839 – 1882, Австралия)
МАНОРИНЫ-КОЛОКОЛЬЧИКИ*
Мне слышится, как раздаётся в ущельях
Журчанье ручья по протокам и в щелях.
Живёт он в горах, там, где мох и осока,
И катится вниз по уступам и стокам.
Сквозь заросли кедра и сени платана
К утесникам свет пробивается рьяно.
И, мягче, чем сон, и любой песни слаще,
Мелодии птиц-колокольчиков в чаще.
Любимицы утра в лесу и в подлесье
Поют в сентябре* свои майские песни.
Но лишь грянут громы и дождь как из сита,
То в страхе скрываются в зарослях мирта.
Как только становится день розовее,
Они начинают петь звонко, как феи.
И вспыхнут оттенки их крыл расписные –
Зелёные, красные и золотые.
Октябрь*, златовласая девушка, бродит
В траве по колено и взором обводит
С любовью места, где слепой дождь прольётся,
Как мокрые камни блестят и озёрца.
Потом наступает пора, когда реки
В сиянии лунном сливаются в беге,
Пока поутру не становится чаще
Пение птиц-колокольчиков в чаще.
Как воды ручьёв нецелованных летом,
Приди на зов птиц, что трезвонят с рассветом.
Когда раскаленный декабрь* наступает,
И путник усталый почти погибает,
В горах заключённый, казалось, навеки, -
Ему манорины укажут, где реки,
Со звоном и гамом, как быстрый ручей
По гальке звенит в свете ярких лучей.
Мне часто являются сцены из детства.
Те звуки лесов мне достались в наследство.
Тоскуя по мощи и краскам рассвета,
Стихи расцветают, как плод страстоцвета.
Песен сплетение солнца и смеха
От птиц-колокольчиков в кущах ореха.
Я в сердце храню всю ту прелесть картин –
В среде городской – диких горных долин.
От боли потерь – до чарующих снов
С проблеском рек и виденьями мхов.
--
Bellbird/ Manorina melanophrys- Манорина-колокольчик распространен в юго-восточной части Австралии. Населяет леса, а также окраины городов. Характерный металлический голос этого короткоклювого медососа чем-то напоминает колокольчик, что и отражено в названии. Питается сладкими выделениями некоторых растений, слизывая их длинным выдвигающимся языком со щеточкой на конце. Чтобы было проще добраться до нектара, эти птицы выклевывают отверстие в основании цветка. Питаются также насекомыми. Гнездятся колониями, причем холостые особи помогают родителям выкармливать птенцов. Шарообразное гнездо из веточек и полос коры расположено в развилке ветвей. В кладке обычно 2-3 яйца.
Сентябрь - начало весны в южном полушарии.
Октябрь - в Южном полушарии является месяцем весны
Декабрь - в Южном полушарии является месяцем лета,
--
Henry Kendall
Bellbirds
By channels of coolness the echoes are calling,
And down the dim gorges I hear the creek falling:
It lives in the mountain where moss and the sedges
Touch with their beauty the banks and the ledges.
Through breaks of the cedar and sycamore bowers
Struggles the light that is love to the flowers;
And, softer than slumber, and sweeter than singing,
The notes of the bell-birds are running and ringing.
The silver-voiced bell birds, the darlings of daytime!;
They sing in September their songs of the May-time;;
When shadows wax strong, and the thunder bolts hurtle,;
They hide with their fear in the leaves of the myrtle;;
When rain and the sunbeams shine mingled together,;
They start up like fairies that follow fair weather;;
And straightway the hues of their feathers unfolden;
Are the green and the purple, the blue and the golden.
October, the maiden of bright yellow tresses,;
Loiters for love in these cool wildernesses;;
Loiters, knee-deep, in the grasses, to listen,;
Where dripping rocks gleam and the leafy pools glisten:;
Then is the time when the water-moons splendid;
Break with their gold, and are scattered or blended;
Over the creeks, till the woodlands have warning;
Of songs of the bell-bird and wings of the Morning.
Welcome as waters unkissed by the summers;
Are the voices of bell-birds to the thirsty far-comers.;
When fiery December sets foot in the forest,;
And the need of the wayfarer presses the sorest,;
Pent in the ridges for ever and ever;
The bell-birds direct him to spring and to river,;
With ring and with ripple, like runnels who torrents;
Are toned by the pebbles and the leaves in the currents.
Often I sit, looking back to a childhood,;
Mixt with the sights and the sounds of the wildwood,;
Longing for power and the sweetness to fashion,;
Lyrics with beats like the heart-beats of Passion; -;
Songs interwoven of lights and of laughters;
Borrowed from bell-birds in far forest-rafters;;
So I might keep in the city and alleys;
The beauty and strength of the deep mountain valleys:;
Charming to slumber the pain of my losses;
With glimpses of creeks and a vision of mosses.
Метки: