краткий перевод александра анашевича

Я бы помог тебе, если б умел помогать
Я бы сгорел, если б умел сгорать
Можно солгать, можно солгать
во время молчания, тишины
Можно уподобиться ангелу или сове
По ночам летать, убивать и на рассвете стелить постель
Но что-то страшное происходит в моих теле и голове

***

I wish I could help you, if I can help at all,
I would be burnt, if I'm able of being burnt
Yes, one can lie, surely one can lie
In the time of silence, the time of peace
Surely one can become an angel or an owl
To kill then make a bed in the morning, surely one can fly
But something dreadful happens in my head, and beneath,
something horrible

Метки:
  • dim
  • Предыдущий: Henry Kendall- Bellbirds
    Следующий: Э. Дикинсон. 753. My Soul accused me And I quailed