Григорий Сковорода. Укр. перевод А. Тарковского

А.ТАРКОВСКИЙ
ГРИГОРИЙ СКОВОРОДА

Не искал ни жилища, ни пищи,
В ссоре с кривдой и с миром не в мире,
Самый косноязычный и нищий
Изо всех государей Псалтыри.

Жил в сродстве горделивый смиренник
С древней книгою книг, ибо это
Правдолюбия истинный ценник
И душа сотворенного света.

Есть в природе притин своеволью:
Степь течет оксамитом под ноги,
Присыпает сивашскою солью
Черствый хлеб на чумацкой дороге,

Птицы молятся, верные вере,
Тихо светят речистые речки,
Домовитые малые звери
По-над норами встали, как свечки.

Но и сквозь обольщения мира,
Из-за литер его Алфавита,
Брезжит небо синее сапфира,
Крыльям разума настежь открыто.

__________________________


Не шукаючим захистку злиднем,
Кривди ворог, з? св?том не в мир?,
Ти найб?льш недор?ким ? б?дним
Був з? вс?х государ?в Псалтир?.

А спор?днення, гордий смиренник,
В?дшукав в книз? книг ти сповитим,
Бо вона - правдолюбност? ц?нник
? душа боготворчого св?ту.

? в природ? межа для свав?лля:
Степ тече оксамитом п?д ноги,
Присипа? сиваською с?ллю
Черствий хл?б на чумацьк?й дороз?,

Птаство молиться, в?рне ж бо в?р?,
Тихо св?тять промовц?-струмочки,
Домовит? малесеньк? зв?р?,
Як св?чки, повставали у ноч?.

Хай навколо спокус б?льш, н?ж треба -
Поза буквою св?т-Алфав?ту
За сапф?р ? блакитн?ше небо,
Крилам розуму навст?ж в?дкрито.

Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 74
Следующий: Переводы из Книги песен Генриха Гейне