Горы Мива. Перевод с японского
Песня, которую принцесса Нукада сложила во время своего отъезда в провинцию Оми.*
О, святое вино, что подносят
Богу люди в нефритовой чаше!
Горы Мива, не знаю я краше
Вас, что к небу вершины возносят!
Буду я любоваться в дороге
Взгляд бросая на славные пики,
Пока камни тропинки безликой,
Моих глаз не затмят понемногу…
Пока Вас не укроют собою
От очей горы славные Нара
Своей зеленью слева и справа,
Задремавши в чертогах покоя….
Долго-долго еще взгляд прощальный
Я бросать буду Вам, мои горы!
Так ужель облака Вас, как воры,
Бессердечные скроют случайно?
*Времена правления Императора Тэндзи [662-671]
О, святое вино, что подносят
Богу люди в нефритовой чаше!
Горы Мива, не знаю я краше
Вас, что к небу вершины возносят!
Буду я любоваться в дороге
Взгляд бросая на славные пики,
Пока камни тропинки безликой,
Моих глаз не затмят понемногу…
Пока Вас не укроют собою
От очей горы славные Нара
Своей зеленью слева и справа,
Задремавши в чертогах покоя….
Долго-долго еще взгляд прощальный
Я бросать буду Вам, мои горы!
Так ужель облака Вас, как воры,
Бессердечные скроют случайно?
*Времена правления Императора Тэндзи [662-671]
Метки: