А ты знаешь?.. Назар Розлуцкий

Перевод с украинского:

А ты знаешь, тебя я как будто заранее знал,
Словно сердце откликнулось вдруг на забытое слово...
Так давно я любил, что уже о любви не мечтал.
И не знаю, отважусь ли снова, сумею ли снова...

А ты веришь весне, что слепит, не давая понять:
Наше время течёт, хоть его и не мы выбирали.
Знаешь, с этой весной на весну станем старше опять...
И секунды кричат, нарушая покой пасторали.

Нет, ласкала ты ветер крылом своих русых волос
И ловила губами дождинки и капли тревоги.
Любовались тобой и задать не спешили вопрос
Светофоры и улицы, скверы, мосты и дороги...

*******************

Оригинал здесь: http://stihi.ru/2011/03/19/7563

А ти зна?ш

А ти зна?ш - немовби уже я тебе зв?дкись знав,
Потривожив у серц? сво?му задавнену мр?ю.
А ти зна?ш - я став забувати коли я кохав
? не знаю чи знову наважусь, чи знову зум?ю...

А ти в?риш весн?, що пром?нням засл?плю? нас?
Адже ми на р?к старш? ста?мо з ц??ю весною.
А ти бачиш як плине не нами нам вибраний час?
? секунди кричать, залишившись десь там за спиною...

Н?, ти пестила в?тер волоссям русявим сво?м
? ловила губами краплинки дощу ? тривоги.
? принишкло вдивлялись усл?д тихим крокам тво?м
Св?тлофори ? вулиц? м?ста, ? сквери, й дороги...

Метки:
Предыдущий: Вильгельм Буш. Зубная боль
Следующий: Aus Sophia Parnok