Джон Донн. Восход Солнца
О Солнце, древний труженик-балбес!
Зачем же ты с рассветом тут как тут?
Сквозь окна , сквозь заслонки к нам залез!?
Тебя, ты знал, любовники не ждут.
Негодник! на других лучом свети:
На школьников усталых и рабочих,
На королей-охотников пути,
Теплом ты муравейник разбуди,
Любви же все равны твои лучи.
Ей жить весь век. При свете или ночью...
Пусть славятся лучи твои силёнкой,
Попробуй только ты вообразить!
Я мог их лишь ухмылкой погасить,
Кабы не взор любимый в позолоте.
Коль взгляд слепящий нравится тебе,
Тони же в нём, а ночью скажешь мне,
Что я богаче Индии в два раза
И спросишь, потирая оба глаза:
"Где золото, что ярче всей зари?"
Отвечу: "Спит в кровати...посмотри!"
Она - все земли, короли им - Я!
Иного больше нет!
А слава и богатства - сущий бред,
И вовсе не всесильна власть твоя...
Ну что же, Солнце? Счастлив ты теперь?
Ты слишком стар, чтоб миру свет дарить!
Теперь пожалуй к нам - откроем дверь,
Отныне только нам изволь светить...
Ты наши стены в сферу преврати,
Кровать есть центр маленькой Земли.
Оригинал
The Sun Rising
Busy old fool, unruly Sun,
Why dost thou thus,
Through windows, and through curtains, call on us ?
Must to thy motions lovers' seasons run ?
Saucy pedantic wretch, go chide
Late school-boys and sour prentices,
Go tell court-huntsmen that the king will ride,
Call country ants to harvest offices ;
Love, all alike, no season knows nor clime,
Nor hours, days, months, which are the rags of time.
Thy beams so reverend, and strong
Why shouldst thou think ?
I could eclipse and cloud them with a wink,
But that I would not lose her sight so long.
If her eyes have not blinded thine,
Look, and to-morrow late tell me,
Whether both th' Indias of spice and mine
Be where thou left'st them, or lie here with me.
Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,
And thou shalt hear, "All here in one bed lay."
She's all states, and all princes I ;
Nothing else is ;
Princes do but play us ; compared to this,
All honour's mimic, all wealth alchemy.
Thou, Sun, art half as happy as we,
In that the world's contracted thus ;
Thine age asks ease, and since thy duties be
To warm the world, that's done in warming us.
Shine here to us, and thou art everywhere ;
This bed thy center is, these walls thy sphere.
Зачем же ты с рассветом тут как тут?
Сквозь окна , сквозь заслонки к нам залез!?
Тебя, ты знал, любовники не ждут.
Негодник! на других лучом свети:
На школьников усталых и рабочих,
На королей-охотников пути,
Теплом ты муравейник разбуди,
Любви же все равны твои лучи.
Ей жить весь век. При свете или ночью...
Пусть славятся лучи твои силёнкой,
Попробуй только ты вообразить!
Я мог их лишь ухмылкой погасить,
Кабы не взор любимый в позолоте.
Коль взгляд слепящий нравится тебе,
Тони же в нём, а ночью скажешь мне,
Что я богаче Индии в два раза
И спросишь, потирая оба глаза:
"Где золото, что ярче всей зари?"
Отвечу: "Спит в кровати...посмотри!"
Она - все земли, короли им - Я!
Иного больше нет!
А слава и богатства - сущий бред,
И вовсе не всесильна власть твоя...
Ну что же, Солнце? Счастлив ты теперь?
Ты слишком стар, чтоб миру свет дарить!
Теперь пожалуй к нам - откроем дверь,
Отныне только нам изволь светить...
Ты наши стены в сферу преврати,
Кровать есть центр маленькой Земли.
Оригинал
The Sun Rising
Busy old fool, unruly Sun,
Why dost thou thus,
Through windows, and through curtains, call on us ?
Must to thy motions lovers' seasons run ?
Saucy pedantic wretch, go chide
Late school-boys and sour prentices,
Go tell court-huntsmen that the king will ride,
Call country ants to harvest offices ;
Love, all alike, no season knows nor clime,
Nor hours, days, months, which are the rags of time.
Thy beams so reverend, and strong
Why shouldst thou think ?
I could eclipse and cloud them with a wink,
But that I would not lose her sight so long.
If her eyes have not blinded thine,
Look, and to-morrow late tell me,
Whether both th' Indias of spice and mine
Be where thou left'st them, or lie here with me.
Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,
And thou shalt hear, "All here in one bed lay."
She's all states, and all princes I ;
Nothing else is ;
Princes do but play us ; compared to this,
All honour's mimic, all wealth alchemy.
Thou, Sun, art half as happy as we,
In that the world's contracted thus ;
Thine age asks ease, and since thy duties be
To warm the world, that's done in warming us.
Shine here to us, and thou art everywhere ;
This bed thy center is, these walls thy sphere.
Метки: