Життя не мед

Життя не мед (авторський переклад)

Життя не мед, хай, солодющий,
Шовками шлях не вистила?
Та дух свободи всюдисущий
В душ? тво?й переважа?.

Себе любити, наче бога!
Св?дом?сть скласти, як т? пазли!
Талану не цуратись свого -
Хай безталання тисне блазн?в!

Зглушити рики негативу,
З?йти вн?вець ? обнулитись!
В житт? узр?ти перспективи
Та в?ршуваннями упитись!

12.01.2019


~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~


Пусть жизнь не мёд (исходник)

Пусть жизнь твоя не мёд сладющий,
Шелками путь не устилает,
Но дух свободы вездесущей
В твоей душе преобладает.

Себя любить! в себя поверить!
Собрать сознание, как пазлы!
Судьбе своей себя доверить! -
Её черты не безобразны.

Забить на рыки негатива,
Сойти на нет и обнулиться!
Увидеть в жизни перспективы
И стихотворчеством упиться!

22.10.2017

Метки:
Предыдущий: Уолтер де ла Мэр - Зимние сумерки
Следующий: Томас де Ириарте. Паук и шелкопряд