Джордже Баковия - Сонет

(вольный перевод с румынского)

Вязну во мраке я улиц вечерних,
В клочьях тумана, тяжёлых, бескрайних –
Лишь огоньки, фонарей самых дальних,
Светом кабацким, мелькают для черни.

Тени ночные – предчувствий фатальных,
Крыши домов оплели точно терний,
Где-то послышался кашель столь скверный –
Дом задрожал от конвульсий летальных.

Я – Эдгар По, что шагает к жилищу,
Я – Поль Верлен, напоённый вином –
Я в эту ночь – ни какой-нибудь нищий.

Пусть и танцую я в вальсе смешном,
Как-то наощупь вхожу всё же в дом,
Падаю дважды, ревя – голосищем.

Метки:
Предыдущий: Вольные переводы. И мячи
Следующий: Girl and balls. My balls