Джордже Баковия - Сонет
(вольный перевод с румынского)
Вязну во мраке я улиц вечерних,
В клочьях тумана, тяжёлых, бескрайних –
Лишь огоньки, фонарей самых дальних,
Светом кабацким, мелькают для черни.
Тени ночные – предчувствий фатальных,
Крыши домов оплели точно терний,
Где-то послышался кашель столь скверный –
Дом задрожал от конвульсий летальных.
Я – Эдгар По, что шагает к жилищу,
Я – Поль Верлен, напоённый вином –
Я в эту ночь – ни какой-нибудь нищий.
Пусть и танцую я в вальсе смешном,
Как-то наощупь вхожу всё же в дом,
Падаю дважды, ревя – голосищем.
Вязну во мраке я улиц вечерних,
В клочьях тумана, тяжёлых, бескрайних –
Лишь огоньки, фонарей самых дальних,
Светом кабацким, мелькают для черни.
Тени ночные – предчувствий фатальных,
Крыши домов оплели точно терний,
Где-то послышался кашель столь скверный –
Дом задрожал от конвульсий летальных.
Я – Эдгар По, что шагает к жилищу,
Я – Поль Верлен, напоённый вином –
Я в эту ночь – ни какой-нибудь нищий.
Пусть и танцую я в вальсе смешном,
Как-то наощупь вхожу всё же в дом,
Падаю дважды, ревя – голосищем.
Метки: