Из Стивена Крейна - Добрая война

СТИВЕН КРЕЙН


ДОБРАЯ ВОЙНА


Не плачь, девушка, война ведь добрая.
Оттого твой возлюбленный и воздел в бешенстве руки к небу,
А перепуганный конь в ужасе ускакал, оставив его в одиночестве,
Не плачь.
Хриплые, громыхающие полковые барабаны,
Душонки, жаждущие сражаться,
Эти люди рождёны для муштры и смерти.
Необъяснимая слава витает над ними,
Велик Бог Войны, велико и царство его -
Поле, заваленное тысячами трупов.
Не плачь, деточка, война ведь добрая.
Оттого и рухнул отец твой среди жёлтых окопов,
Разодрав в клочья мундир на груди, задохнулся и умер,
Не плачь.
Война ведь добрая.

Ярко пламенеющий полковой стяг,
Орёл с красно-золотым гребнем,
Эти люди, рождённые для муштры и смерти,
Скажите же им, что резня - добродетель,
Растолкуйте им высокое мастерство убивать,
И про поле, заваленное тысячами трупов.

Мать, чьё сердце висело, словно пуговица на ниточке,
Болтающейся на ярком, роскошном саване её сына,
Не плачь.
Война ведь добрая.


29.01.2012

16-00

Do not weep,maiden,for war is kind.
Because your lover threw wild hands toward the sky
And the affrighted steed ran alone.
Do not weep.
Hoarse,booming drums of the regiment,
Little souls who thirst for fight,
These men were born to drill and die.
The unexplained glory flies above them,
Great is the Battle-God, great and his Kingdom -
A field where a thousand corpses lie.

Do not weep,babe,for war is kind.
Because your father tumbled in the yellow trenches.
Raged at his breast,gulped and died,
Do not weep.
War is kind.

Swift blazing flag of the regiment,
Eagle with crest of red and gold,
These men was born to drill and die.
Point for them the virtue of slaughter,
Make plain to them the excellence of killing
And a field where a thousand corpses lie.

Mother whose heart hung humble as a button
On the bright splendid shroud of your son,
Do not weep.
War is kind.


1899



Метки:
Предыдущий: Ду Му. Вернулся домой
Следующий: Из Роберта Геррика. H-944. На Барра