На части искромсали жизнь, на граны с украинского
*** (Л?на Костенко, https://www.facebook.com/pages/-/1380436192191454)
Покремсали життя мо? на частки,
на тьмяну с?чку сл?в ? су?ти
А серце вирива?ться ?з пастки —
у нетр? дум, п?д небо самоти.
У мовчазливу готику топол?,
в труда одухотворену грозу.
Я трохи зв?р. Я не люблю невол?.
Я вирвуся, хоч лапу в?дгризу.
*** (вольный перевод П.Голубкова)
На части искромсали жизнь, на граны,
На сечку тусклых слов и суеты,
А сердце рвется, словно из капкана, -
Сквозь дебри дум, на небо пустоты.
Сквозь готику безмолвную топОлей -
В труда одушевленную грозу.
Я зверь немного. Не люблю неволи.
Я вырвусь, пусть хоть лапу отгрызу.
Покремсали життя мо? на частки,
на тьмяну с?чку сл?в ? су?ти
А серце вирива?ться ?з пастки —
у нетр? дум, п?д небо самоти.
У мовчазливу готику топол?,
в труда одухотворену грозу.
Я трохи зв?р. Я не люблю невол?.
Я вирвуся, хоч лапу в?дгризу.
*** (вольный перевод П.Голубкова)
На части искромсали жизнь, на граны,
На сечку тусклых слов и суеты,
А сердце рвется, словно из капкана, -
Сквозь дебри дум, на небо пустоты.
Сквозь готику безмолвную топОлей -
В труда одушевленную грозу.
Я зверь немного. Не люблю неволи.
Я вырвусь, пусть хоть лапу отгрызу.
Метки: