2-08-12. Логау. Человеческое поведение
Наша жизнь – попеременно – то забвенье, то ученье;
Только мы обыкновенно их меняем назначенье.
Что-то нам забыть прикажут – тут же всё хотим усвоить;
Что-то выучить обяжут – просим нас не беспокоить.
с немецкого, 05.05.2015
Friedrich von Logau, Menschlicher Wandel
Unsers Lebens gantzer Wandel steht im lernen und vergessen;
Das vergessen nur und lernen wird gar selten recht gemessen.
Was vergessen solte bleiben, wollen wir am liebsten wissen;
Was gelernet solte werden, wollen wir am liebsten missen.
Подстрочник: Человеческое поведение
Вся наша жизнь (образ жизни) состоит в учении и забывании;
Только забывание и учение очень редко правильно распределено.
То, что должно было остаться забытым, мы хотим охотней всего знать;
То, что должно было быть изучено, без этого мы охотней всего хотим обойтись.
* Что сказать о "переводе" А. Равиковича (иллюстрация вверху)?
Если коротко, первая половина - всё в минус: и смысл, и лексика,
и техника стихосложения.
"Wandel" да еще "gantzer" (весь) - это явно "образ жизни, поведение"
(главное значение во времена Логау), а не "перемена, преобразование".
Вторую (весьма лаконичную) половину можно было бы как-то ещё
допустить, если бы человек мог забыть то, чего он не учил.
Только мы обыкновенно их меняем назначенье.
Что-то нам забыть прикажут – тут же всё хотим усвоить;
Что-то выучить обяжут – просим нас не беспокоить.
с немецкого, 05.05.2015
Friedrich von Logau, Menschlicher Wandel
Unsers Lebens gantzer Wandel steht im lernen und vergessen;
Das vergessen nur und lernen wird gar selten recht gemessen.
Was vergessen solte bleiben, wollen wir am liebsten wissen;
Was gelernet solte werden, wollen wir am liebsten missen.
Подстрочник: Человеческое поведение
Вся наша жизнь (образ жизни) состоит в учении и забывании;
Только забывание и учение очень редко правильно распределено.
То, что должно было остаться забытым, мы хотим охотней всего знать;
То, что должно было быть изучено, без этого мы охотней всего хотим обойтись.
* Что сказать о "переводе" А. Равиковича (иллюстрация вверху)?
Если коротко, первая половина - всё в минус: и смысл, и лексика,
и техника стихосложения.
"Wandel" да еще "gantzer" (весь) - это явно "образ жизни, поведение"
(главное значение во времена Логау), а не "перемена, преобразование".
Вторую (весьма лаконичную) половину можно было бы как-то ещё
допустить, если бы человек мог забыть то, чего он не учил.
Метки: