Однажды летней ночью. Перевод с испанского

UNA NOCHE DE VERANO

(Antonio Machado)

Una noche de verano
estaba abierto el balcоn
y la puerta de mi casa
la muerte en mi casa entrо.

Se fue acercando a su lecho
ni siquiera me mirо,
con unos dedos muy finos
algo muy tenue rompiо.

Silenciosa y sin mirarme,
la muerte otra vez pasо
delante de mi. Quе has hecho?
La muerte no respondiо.

Mi ni;a quedо tranquila,
dolido mi corazоn.
Ay, lo que la muerte ha roto
era un hilo entre los dos!


(Антонио Мачадо)

Однажды летней ночью под луной -
Я с вечера не запирал балкона -
Смерть в дом вошла и с головой склоненной
Безмолвная, застыла надо мной…

Неслышно в тишине к моей кровати,
Не бросив взора, подошла она
И пальцами изящными (как к стати!)
Сломала что-то в глубине меня…

И молча, отводя глаза от тела,
Во всей красе передо мной предстала:
"Что натворила ты?" – спросил несмело,
Но на вопросы смерть не отвечала…

А ты невозмутимою осталась,
Безумную вонзив мне в сердце боль…
Сломала смерть – и в этом-то вся соль -
Ту нить, что нас с тобой соединяла!

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон A soft Sea washed around the House
Следующий: Szvetlana Gruzdeva - A pillangok es az Idoe