Szvetlana Gruzdeva - A pillangok es az Idoe

Мой перевод:

Szvetlana Gruzdeva: A pillango'k e's az Idoe"
(Бабочки и время)

Mennyi pillango' repuelt fel hirtelen -
Mint szi'n-kavalka'd e's ke'ekloe" gyue"rue"kboe"l!
A kis raj fa'radtan simult a foeldhoez:
E'rezte'k az oe"szt, mely bizony - ma'r koezel...

Sza'rnyakat pro'ba'lva "pa'rban" s "pa'ratlan",
Titokban, magunkban mind ezt e'rezzuek,
Sza'rnyala's e's hulla's - e'des-keserue"n...
Megtoer az idoe", de gyo'gyi'rke'nt is hat!


Оригинальный текст:

Светлана Груздева: Бабочки и Время

Сколько вдруг бабочек поналетало -
Из терракотта и синих колечек!
Стайка прильнула к дороге устало:
Чувствует осень... Она недалече...

Все мы её ощущаем украдкой,
Пробуя крылья на "чёт" и на "нечет"...
Взлёт и падение, горько и сладко...
Время калечит... Оно же и лечит!

http://www.stihi.ru/2010/08/17/233

Метки:
Предыдущий: Однажды летней ночью. Перевод с испанского
Следующий: Billy Collins - No Time