Франческо Петрарка. Сонет 95
Francesco Petrarca
Soneto XCV
Франческо Петрарка
Сонет XCV
Вольный поэтический перевод с испанского О. Пономаревой (Шаховской)
Хочу, чтобы стихи вмещали мысль всецело,
так чувство всей моею грудью овладело,
без сердца мысль бы никогда бы не созрела,
чтоб благочестие моё не сожалело.
О, выразительные очи, как страдал, ещё страдать,
прямой их выстрел точный, ни щит, ни шлем,
Я виден вам снаружи, изнутри, я наг совсем,
слезами, что роняю, боль мою не передать.
Во мне ваш взгляд великодушно-щедрый,
он, словно солнца луч, что на стекле блистает,
решимость дал сказать о чём давно мечтаю.
Так не похоже ни на Марию, ни на Пьетро,
врагом мне вера в одиночестве с годами стала,
коль не поймёте Вы - никто иной заведомо.
15.10.15
Soneto XCV
Франческо Петрарка
Сонет XCV
Вольный поэтический перевод с испанского О. Пономаревой (Шаховской)
Хочу, чтобы стихи вмещали мысль всецело,
так чувство всей моею грудью овладело,
без сердца мысль бы никогда бы не созрела,
чтоб благочестие моё не сожалело.
О, выразительные очи, как страдал, ещё страдать,
прямой их выстрел точный, ни щит, ни шлем,
Я виден вам снаружи, изнутри, я наг совсем,
слезами, что роняю, боль мою не передать.
Во мне ваш взгляд великодушно-щедрый,
он, словно солнца луч, что на стекле блистает,
решимость дал сказать о чём давно мечтаю.
Так не похоже ни на Марию, ни на Пьетро,
врагом мне вера в одиночестве с годами стала,
коль не поймёте Вы - никто иной заведомо.
15.10.15
Метки: