Галина Крук. До поры до времени...
до поры до времени
не даёшь мне увидеть двух гадюк в высокой траве
за пару шагов от места, где мы сели отдохнуть,
беспечные, с маленькими детьми
и большими планами на будущее
до поры до времени
не даёшь мне увидеть уход моих близких,
как разглаживаются их до боли знакомые
мимические морщины,
как застывают и становятся чужими тела.
до поры до времени будто бы бережёшь меня
для чего-то другого, большего, страшного,
с чем невозможно жить,
и без чего нельзя умереть
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
не даёшь мне увидеть двух гадюк в высокой траве
за пару шагов от места, где мы сели отдохнуть,
беспечные, с маленькими детьми
и большими планами на будущее
до поры до времени
не даёшь мне увидеть уход моих близких,
как разглаживаются их до боли знакомые
мимические морщины,
как застывают и становятся чужими тела.
до поры до времени будто бы бережёшь меня
для чего-то другого, большего, страшного,
с чем невозможно жить,
и без чего нельзя умереть
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
Метки: