Джон Китс. The Human Seasons
Времена жизни
Год состоит из четырех времен;
У человека тоже их четыре:
В свою весну вбирает жадно он
Всю красоту, сияющую в мире:
А летом он медовый свой запас
Весенних мыслей тратит, не жалея,
Чтоб к небесам стать ближе, хоть на час,
В мечтах высоких: осенью, позднее,
Душа его находит тихий грот;
Он складывает крылья, наблюдая,
Как время за туманами течет,
Уже его почти не задевая.
Зимы седая пыль - конец всему,
Природу смертную не преступить ему.
10 -12.01.2016
The Human Seasons John Keats (1795-1821)
Four Seasons fill the measure of the year;
There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring, when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:
He has his Summer, when luxuriously
Spring's honied cud of youthful thought he loves
To ruminate, and by such dreaming high
Is nearest unto heaven: quiet coves
His soul has in its Autumn, when his wings
He furleth close; contented so to look
On mists in idleness- to let fair things
Pass by unheeded as a threshold brook.
He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.
Год состоит из четырех времен;
У человека тоже их четыре:
В свою весну вбирает жадно он
Всю красоту, сияющую в мире:
А летом он медовый свой запас
Весенних мыслей тратит, не жалея,
Чтоб к небесам стать ближе, хоть на час,
В мечтах высоких: осенью, позднее,
Душа его находит тихий грот;
Он складывает крылья, наблюдая,
Как время за туманами течет,
Уже его почти не задевая.
Зимы седая пыль - конец всему,
Природу смертную не преступить ему.
10 -12.01.2016
The Human Seasons John Keats (1795-1821)
Four Seasons fill the measure of the year;
There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring, when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:
He has his Summer, when luxuriously
Spring's honied cud of youthful thought he loves
To ruminate, and by such dreaming high
Is nearest unto heaven: quiet coves
His soul has in its Autumn, when his wings
He furleth close; contented so to look
On mists in idleness- to let fair things
Pass by unheeded as a threshold brook.
He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.
Метки: