Радко Стоянов. Слънцето огнено. Солнце - огонь

Автор : Радко Стоянов, Болгария

http://www.stihi.ru/2016/08/15/2033 – на странице автора

В переводе с болгарского языка Инессы Соколовой

СОЛНЦЕ – ОГОНЬ

Солнце – огонь – словно угли камина,
адское пекло спустилось на нас.
Хлеб будет добрый, мечта достижима,
зреет надежда – зерно – высший класс!

Люди и птицы заждались прохлады,
тени от свежего леса густой.
Солнце костром жарит всех без пощады,
но не сумел погасить радость зной!

Море распелось, бросаясь волнами,
нежно ласкает всех – множество тел.
Лодки теряются в дымке тумана,
ветер любовь принести нам сумел!

Жаркое лето плодами богато,
счастливы будут под солнышком дни!
Радость купаться в лучах цвета злата –
это сродни всесторонней любви!

Оригинал

СЛЪНЦЕТО ОГНЕНО

Слънцето огнено сипе жарава,
пъкълът сякаш е слязъл при нас.
Хляб се пече и надежда изгрява -
зреят мечтите със житния клас!

Хора и птици жадуват прохлада,
сенки дебели и тъмни гори.
Бягат от адската жертвена клада,
ала в очите им радост искри!

Пее морето, препускат вълните,
галят горещите знойни тела.
Лодки се губят далече в мъглите,
бризът повдига щастлива пола!

Лято горещо, на слънце богато,
колко блажени са твоите дни!
Пак ще се къпем в морето от злато,
обич ще блика от всички страни!

-------------------------------------------------------

http://www.stihi.ru/2016/03/18/5877 – другой вариант перевода

Метки:
Предыдущий: Алехандра Писарник. Последняя простота
Следующий: На тему. Sonnet 11 by William Shakespeare