Габриэле Д Аннунцио. Перуджа I - IV
Из цикла "Молчаливые города"
I
Перуджа мужества, твой вздыбленный грифон *
пронзил мне сердце ростром и когтями,
оттуда кровь разлилась, полыхая,
бессмертной мести разожгла огонь.
Железом и мечом в тот день клеймён
и сыном стал тебе, средь битвы выживал,
Бонфильо на стене меня нарисовал, **
к которой Тотила войска свои привёл. ***
Меж узких улочек я цепи рвал,
с презреньем с башен сбрасывал врагов,
копьём и ятаганом отбиваясь смачно.
Средь визга боя блеск мечей сверкал,
мне снился королевский сон
в очах кипящих Фортебраччио. ****
* символ города
** Бенедетто Бонфильи(1429-1496) - автор
фресок в капелле Приоров, посвящённых
истории города "Осада Перуджи".
*** Тотила ( 516 - 552 ), король острого-
тов, разоривший город.
**** Андреа Фортебраччио да Монтоне(1368-
1424) знаменитый и амбициозный кондо-
тьер.
II
Не слышно ли, Перуджа, во дворце твоём
шагов Приоров там, на лестнице парадной?
Всё у Собора тот же шум фонтана,
что был, когда струя его смывала Одди кровь. *
В молчаньи площадь. Дремлет гордый гонфалон. **
Ужель не веют больше ветры неприязни?
...Вот на коне - АстОрре, что похож на Марса,
копьём и гордостью вооружён.
Джизмондо рядом с ним шагает - ***
на поступь легкую его глядит
с восторгом из Германии студент.
И Грифонетто. Сын он Аталанты. ***
Без шлема. И, как Солнце, он красив.
Пажи его - Предательство и Гнев.
* Одди и Бальони были две враждующие семьи,
боровшиеся за господство в Перудже. Их
вражда была источником постоянной кровавой
междоусобицы в городе.
** стендард, знамя
*** Братья Асторре,Джизмондо и двоюродный брат
Федерико (Грифонетто) Бальони.
III
К воротам Солнца наш АстОрре славный
жену свою ведёт, что из Орсини рода.
Лавиния прекрасна в золотом уборе,
под звуки флейты в танце плавном!
Цветы и фрукты в изобилии на лавках,
конфетти - на земле, а в амфорах - вино.
Из Камерино гость высокий вероломный **
уж на ухо Барчилье прошипел украдкой. ***
Бастард Бальони - горбунок Филипп, ****
отец интриг и козней, ухмыльнулся,
вновь о Джанпаоло с Дзенобией помыслив.
Асторре обнял брата и в тот миг,
когда счастливый, беззаботно улыбнулся,
на город Дамы Чёрной изобильный рог пролился.
* название городских ворот
** Джулио Варано, синьор Камерино
*** Карло Барчилья
**** Филиппо ди Браччио - участники кровавого
заговора против семьи Бальони во время
празднеств по случаю женитьбы Асторре
Бальони на Лавинии Колонна (по матери Ор-
сини) в июне 1500 года.
В историю вошла, как "Кровавая свадьба".
IV
Дворцу кошмар уж снится,
спят слуги, спит бесстрашный Симонетто.*
Асторре ведь не ведает, что в склеп
чрез миг супружеское ложе превратится.
Вдруг крик внезапный:"Гриффа! Гриффа!"
и отворяет дверь предатель Грифонетто.**
Филиппо первым входит, он стилетом
великого Асторре грудь пронзил.
Последний вздох: "О, жалкий жребий мой -
в постели умереть!" Оттавиана
ударов град его навеки усыпит. ***
Но грозный лев - Джанпаоло спасён,
через ворота Борнья ускользает
он стае лис коварных отомстит.
* кузен Асторре, брат Джанпаоло
** Грифонетто Бальони согласился участвовать
в заговоре, поверив наветам на свою жену
Дзенобию и кузена Джанпаоло.
*** Оттавиано делла Корнья - один из заговор-
щиков.
Продолжение( 2 часть) - http://www.stihi.ru/2018/04/24/243
Maschia Peroscia, il tuo Grifon che rampa
in cor m'entro col rostro e con artiglio
onde tutto il mio sangue acro e vermiglio
delle immortali tue vendette avvampa.
Certo segnato fui della tua stampa
un di, tra ferro e fuoco io fui tuo figlio
amor vivo, qual fecemi il Bonfiglio,
la sul muro ove Totila s'accampa.
Le catene spezzali nelle tue strade,
precipitai gli uccisi per isfregio
dalle tue torri, usai spiedo e roncone.
Brillar vidi tra il rugghio delle spade
il mio sogno di re nell'occhio regio
di Braccio Fortebraccio da Montone.
**
Dal Palagio non scendono, o Peroscia,
i tuoi Priori le solenni scale?
L'acqua che ai gradi della Cattedrale
terse il sangue degli Oddi, ancora scroscia.
Tace la piazza, il Gonfalon s'affloscia.
Vento d'odio e d'amor piщ non l'assale?
Ecco Astorre Baglioni, a Marte uguale
che cavalca con l'asta in su la coscia!
Anco viene Gismondo a pie, con tanta
levita che assimiglia presta lonza:
lo scolare alemanno i passi ammira;
e Grifonetto, il figlio d'Atalanta,
senza elmo, come il sole che abbronza
bello: valletti ha il Tradimento e l'Ira.
***
Il magnifico Astorre a Porte Sole
mena la donna sua del sangue Ursino.
Monna Lavinia in veste d'oro fino
danza a suono di piffari viuole.
La mensa d'ogni frutto e fior redole,
reca d'ogni ragion confetti e vino.
In quell'ora il signor di Camerino
soffia a Carlo Barciglia sue parole.
E il gobbo invesca Filippo di Braccio
Mastro d'inganni e il bastardo: ei sghignazza
pensando a Giovan Pavolo e a Zanobia,
E mentre Astorre nel fraterno abbraccio
sorride, su Peroscia che gavazza
versa una negra iddia la Cornocopia.
****
Dorme col suo bagascio Simonetto
che in vita non conobbe mai paura
ed Actorre non sa che in sepoltura
e per mutarsi il nuzial suo letto.
"Griffa! Griffa!" Il perduto giovinetto
apre tutto le porte alla conjura.
Ecco primo il bastardo. Ei raffigura
il grande Astorre al grande ignudo petto.
Questi urla: "Misero Astorre che more
commo poltrone! E spira sotto i colpi
ciechi d'Ottaviano della Corgna.
Ma Gian Pavolo, il suo vendicatore
che tornera lione tra le volpi,
escito e in salvo per le Porta Borgna.
" Перуджа 15 века" часть цикла фресок Бенедетто Бонфильи "Истории Святого
Эрколано и Святого Лудовико". Дворец Приоров. Перуджа.
Метки: