Оправдание. Из Уолтера Рэлея

Ум выколоть глаза мне повелел;
Выманивали сердце из груди
Они, суля ему другой удел,
Хоть не было надежды впереди.
Но как винить глаза мои во лжи,
Явившие мне прелесть госпожи?

В предательстве я сердце обвинил.
Сдалось оно коварному врагу,
Который дерзко грудь мою пленил,
Что сам вообразить я не могу.
Убил бы сердце я своё давно,
Но госпоже принадлежит оно.

Так сердце оправдалось и глаза,
Открыв мне, кто виновнее всего,
И, стало быть, я сам себе гроза,
Своё убить готовый существо.
Но ваш я весь – и, вас одну любя,
Влюбился я за это сам в себя.

(С английского)


Метки:
Предыдущий: Оправдание. Из Уолтера Рэлея
Следующий: Эмили Дикинсон. Между пчелой и мной