Авром Суцкевер. Кто там будет? Что там будет?

Кто там будет? Что там будет? То, что без конца.
Будет ветер там и будет слепота слепца.
Будут нити белой пены там, где был прибой.
Будут облачко качать ветви над собой.

Кто там будет? Что там будет? Будет корень слов,
Тот, что всё творенье снова вырастить готов.
Будет роза скрипки петь на свой лад опять,
Лишь семь трав на свете смогут плач её понять.

Ярче всех бессчётных звёзд будет свет от той,
Что с небес на эту землю падает слезой.
Будет и на дне кувшина капелька вина.
Кто там будет? Бог там будет. И воздаст сполна.


В оригинале на языке идиш:
Abraham Sutzkever. Ver vet blaybn? Vos vet blaybn? 1972
"Ver vet blaybn? Vos vet blaybn? Blaybn vet a vint..."
www.hs-augsburg.de/~harsch/iiddica/Khronologye/
y_20yh/Sutskever/sut_lidr.html#04

Дословный перевод:
http://www.stihi.ru/2001/12/16-156


Метки:
Предыдущий: Фридрих фон Логау. Три вредных вещи
Следующий: Джон Оуэн. Анаграмма. На старика Приска