Магомед Ахмедов - Мое запоздалое счастье
Из аварской поэзии:
Магомед Ахмедов
***
Мое запоздалое счастье,
Ты строго меня не суди.
Плечом раздвигая ненастье,
Восходит заря впереди.
И мир обновляется в звоне
Неистовых колоколов,
И я застываю в поклоне
При звуке любимых шагов.
И снова со страхом и риском
Спешу я навстречу судьбе,
Хоть знаю, что как ты ни близко,
Нельзя прикоснуться к тебе.
Ни взглядом, ни просто руками,
Ни словом, что жарче огня,
Которое эхо, как камень,
Обратно швыряет в меня.
Сквозь музыку моря и ветра,
Сквозь музыку ржавой листвы,
Которая падает с веток
На пепел осенней травы.
Мое запоздалое счастье,
Ничья ты, я тоже ничей.
Плечом раздвигая ненастье,
Восходишь ты в жизни моей.
1975 г.
Перевод с аварского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
Магомед Ахмедов
***
Мое запоздалое счастье,
Ты строго меня не суди.
Плечом раздвигая ненастье,
Восходит заря впереди.
И мир обновляется в звоне
Неистовых колоколов,
И я застываю в поклоне
При звуке любимых шагов.
И снова со страхом и риском
Спешу я навстречу судьбе,
Хоть знаю, что как ты ни близко,
Нельзя прикоснуться к тебе.
Ни взглядом, ни просто руками,
Ни словом, что жарче огня,
Которое эхо, как камень,
Обратно швыряет в меня.
Сквозь музыку моря и ветра,
Сквозь музыку ржавой листвы,
Которая падает с веток
На пепел осенней травы.
Мое запоздалое счастье,
Ничья ты, я тоже ничей.
Плечом раздвигая ненастье,
Восходишь ты в жизни моей.
1975 г.
Перевод с аварского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
Метки: