Дж. Флеккер 1884-1915. Иcтоки
Джеймс Флеккер. Истоки, с англ.
Вар. 1
Прохладна ночь, темна вода,
Чуть дышит ветер у пруда.
Здесь жаркая моя рука
Со дна достанет горсть песка,
И вечно будет небосклон
В моих глазах напечатлён,
И станут звёзды в бездне той
Резвиться с рыбкой золотой,
А в дымке Млечного пути
Кувшинки белые цвести...
Вар. 2
Ночь. Угольная мгла кругом.
Чуть веет ветер над прудом.
Он остужает мой висок.
Я захватил со дна песок,
Я в воду поглядел -- и вот
В глаза мне хлынул небосвод,
Где золотой вуалехвост
Шалит, играет среди звёзд,
И в смутной бездне там и тут
Качаясь, лилии плывут.
Вар. 3
Ночь зачернила сад, и над прудом
Чуть дышит ветер, вея холодком.
Тяжёл песок забвения на дне.
Пускай он руки остужает мне;
Пусть небо отразившая вода
Мои зрачки заполнит навсегда,
Чтоб видел я, как в небесах ночных
Играют стайки рыбок золотых,
И выше всех созвездий и планет
Мерцает лилий розоватый свет.
Оригинал:
Fountains, by James Elroy Flecker
Soft is the collied night, and cool
The wind about the garden pool.
Here will I dip my burning hand
And move an inch of drowsy sand,
And pray the dark reflected skies
To fasten with their seal mine eyes.
A million million leagues away
Among the stars the goldfish play,
And high above the shadowed stars
Wave and float the nenuphars.
Вар. 1
Прохладна ночь, темна вода,
Чуть дышит ветер у пруда.
Здесь жаркая моя рука
Со дна достанет горсть песка,
И вечно будет небосклон
В моих глазах напечатлён,
И станут звёзды в бездне той
Резвиться с рыбкой золотой,
А в дымке Млечного пути
Кувшинки белые цвести...
Вар. 2
Ночь. Угольная мгла кругом.
Чуть веет ветер над прудом.
Он остужает мой висок.
Я захватил со дна песок,
Я в воду поглядел -- и вот
В глаза мне хлынул небосвод,
Где золотой вуалехвост
Шалит, играет среди звёзд,
И в смутной бездне там и тут
Качаясь, лилии плывут.
Вар. 3
Ночь зачернила сад, и над прудом
Чуть дышит ветер, вея холодком.
Тяжёл песок забвения на дне.
Пускай он руки остужает мне;
Пусть небо отразившая вода
Мои зрачки заполнит навсегда,
Чтоб видел я, как в небесах ночных
Играют стайки рыбок золотых,
И выше всех созвездий и планет
Мерцает лилий розоватый свет.
Оригинал:
Fountains, by James Elroy Flecker
Soft is the collied night, and cool
The wind about the garden pool.
Here will I dip my burning hand
And move an inch of drowsy sand,
And pray the dark reflected skies
To fasten with their seal mine eyes.
A million million leagues away
Among the stars the goldfish play,
And high above the shadowed stars
Wave and float the nenuphars.
Метки: