Галина Дмитриева Большая Медведица Голямата мечка

?БОЛЬШАЯ МЕДВЕДИЦА”
Галина Дмитриева
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ГОЛЯМАТА МЕЧКА

Седи си в небето
Голямата мечка
нагоре с коремчето,
кърми съзвездия
с майчино мляко.
Песничка нежна
реди и припява:
?Дечица-звездички,
млекце пийте всички
и сили сберете!
По-ярко светете
и се отразявайте
в сънни води!”


Ударения
ГОЛЯМАТА МЕЧКА

СедИ си в небЕто
ГолЯмата мЕчка
нагОре с корЕмчето,
кЪрми съзвЕздия
с мАйчино млЯко.
ПЕсничка нЕжна
редИ и припЯва:
?ДечИца-звездИчки,
млекцЕ пИйте всИчки
и сИли сберЕте!
По-Ярко светЕте
и се отразЯвайте
в сЪнни водИ!”

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Галина Дмитриева
БОЛЬШАЯ МЕДВЕДИЦА

В темном небе
Большая Медведица,
кверху брюшком,
Кормит созвездия,
грудным молочком.
Песенку нежную
тихо поет.
Деточки - звездочки,
пейте мое молочко.
Сил набирайтесь.
Ярче светите
и отражайтесь
в сонной воде.

http://www.stihi.ru/2012/07/17/4928


Метки:
Предыдущий: А. С. Пушкин. Скупой рыцарь
Следующий: Э. Дикинсон. У ветра корень в океане...