Красные башмачки. По Г. Гейне
H.Heine.(1797-1856). Rote Pantoffeln.
Кот старым стал, мышей уж не ловил,
И вот сапожником себя он объявил,
В лавчонке рядом с домом для прохожих
Устроил выставку моделей молодёжных:
Здесь пара башмачков из марокина,*
Есть из сафьяна, шёлка и сатина,
Из бархата и с золотым тиснением,
В цветочках, с бантами и прочим украшением.
Но для зевак предметом восхищения
Была одна лишь пара, вне сомнения:
К рубинового цвета башмачкам
Сбегались все девчонки городка.
Вот Мышка белая, кровИ высокородной
Взглянуть решила на предмет молвы народной
И у витрины, как приклеенная встала:
- О, господин сапожник! – лишь с трудом сказала, -
Интересуюсь я одним предметом,
Чудесной парою рубинового цвета.
Надеюсь, что сойдёмся мы в цене,
Лишь только назовите цену мне!
Кот выкрикнул: - Почтеннейше прошу!
Входите, я вином Вас угощу.
Своим присутствием почтите Вы мой дом,
С приходом Вашим впрямь светлее стало в нём.
Средь посетителей бывали у меня
И герцогиня, и другие господа,
Но не убрал я эту пару на мгновение –
Для Вас готов, однако, сделать исключение!
Такие речи льстивые ведёт
Прожжёный аферист, облезлый кот.
Неопытную мышку заманил
И на скамью с почётом усадил.
Та ножки тянет и Коту готова верить,
Что он поможет туфельки примерить –
Портрет покоя и невинности самой;
Но кот схватил её и тащит в свой покой,
Там удушил, головку откусил
И произнёс: - Как жаль, что не носил
Мышонок ярко-красных башмачков,
Но я не зверь – ему на склеп готов
Установить я пару прямо тут;
И в день, когда фанфары позовут
Мышей на танец и на страшный суд,
Он, из могилы встав, наденет башмаки,
Чтоб знать – малы они, иль велики.
Мораль.
Белые мышки! Топорик возьмите
И у себя на носу зарубите:
Лучше по снегу босою гулять,
Чем у Кота башмачки покупать!
*марокин - высококачественная, выделанная козья кожа из Марокко.
Вольное переложение с немецкого 7.03.12.
Rote Pantoffeln.
Gar boese Katze, so alt und grau,
Sie sagte, sie sei eine Schusterfrau;
Auch stand vor ihrem Fenster ein Laedchen,
Worin Pantoffeln fuer junge Maedchen,
Pantoeffelchen von Maroquin,
Von Saffian und von Satin,
Von Samt, mit goldnen Borden garniert
Und buntgebluemten Baendern verziert.
Am lieblichsten dort zu schauen war
Ein scharlachrotes Pantoeffelchenpaar;
Es hat mit seiner Farbenpracht
Gar manchem Dirnchen ins Herz gelacht.
Eine junge weisse Edelmaus,
Die ging vorbei dem Schusterhaus,
Kehrt' wieder um, dann blieb sie stehn,
Taet nochmals durch das Fenster sehn -
Sprach endlich: "Ich gruess Euch, Frau Kitze, Frau Katze,
Gar schoene rote Pantoeffelchen hat Sie;
Sind sie nicht teuer, ich kauf sie Euch ab,
Sagt mir, wieviel ich zu zahlen hab."
Die Katze rief: "Mein Juengferlein,
Ich bitte gehorsamst, treten Sie ein,
Geruhen Sie, mein Haus zu beehren
Mit Dero Gegenwart; es verkehren
Mit mir die allerschoensten Madel
Und Herzoginnen, der hoechste Adel -
Die Toeffelchen will ich wohlfeil lassen -
Doch lasst uns sehn, ob sie Euch passen -
Ach, treten Sie ein und nehmen Sie Platz -"
So floetet die boshaft listige Katz',
Und das weisse, unerfahrene Ding
In die Moerdergrub', in die Falle ging -
Auf eine Bank setzt sich die Maus
Und streckt ihr kleines Beinchen aus,
Um anzuprobieren die roten Schuhe -
Sie war ein Bild von Unschuld und Ruhe -
Da packt sie ploetzlich die boese Katze
Und wuergt sie mit der grimmigen Tatze,
Und beisst ihr ab das arme Koepfchen,
Und spricht: "Mein liebes, weisses Geschoepfchen,
Mein Maeuschen, du bist mausetot!
Jedoch die Pantoeffelchen scharlachrot,
Die will ich stellen auf deine Gruft;
Und wenn die Weltposaune ruft
Zum Juengsten Tanz, o weisse Maus,
Aus deinem Grab steigst du heraus,
Ganz wie die andern, und sodann
Ziehst du die roten Pantoeffelchen an."
Moral
Ihr weissen Maeuschen, nehmt euch in acht,
Lasst euch nicht koedern von weltlicher Pracht!
Ich rat euch, lieber barfuss zu laufen,
Als bei der Katze Pantoffeln zu kaufen.
Кот старым стал, мышей уж не ловил,
И вот сапожником себя он объявил,
В лавчонке рядом с домом для прохожих
Устроил выставку моделей молодёжных:
Здесь пара башмачков из марокина,*
Есть из сафьяна, шёлка и сатина,
Из бархата и с золотым тиснением,
В цветочках, с бантами и прочим украшением.
Но для зевак предметом восхищения
Была одна лишь пара, вне сомнения:
К рубинового цвета башмачкам
Сбегались все девчонки городка.
Вот Мышка белая, кровИ высокородной
Взглянуть решила на предмет молвы народной
И у витрины, как приклеенная встала:
- О, господин сапожник! – лишь с трудом сказала, -
Интересуюсь я одним предметом,
Чудесной парою рубинового цвета.
Надеюсь, что сойдёмся мы в цене,
Лишь только назовите цену мне!
Кот выкрикнул: - Почтеннейше прошу!
Входите, я вином Вас угощу.
Своим присутствием почтите Вы мой дом,
С приходом Вашим впрямь светлее стало в нём.
Средь посетителей бывали у меня
И герцогиня, и другие господа,
Но не убрал я эту пару на мгновение –
Для Вас готов, однако, сделать исключение!
Такие речи льстивые ведёт
Прожжёный аферист, облезлый кот.
Неопытную мышку заманил
И на скамью с почётом усадил.
Та ножки тянет и Коту готова верить,
Что он поможет туфельки примерить –
Портрет покоя и невинности самой;
Но кот схватил её и тащит в свой покой,
Там удушил, головку откусил
И произнёс: - Как жаль, что не носил
Мышонок ярко-красных башмачков,
Но я не зверь – ему на склеп готов
Установить я пару прямо тут;
И в день, когда фанфары позовут
Мышей на танец и на страшный суд,
Он, из могилы встав, наденет башмаки,
Чтоб знать – малы они, иль велики.
Мораль.
Белые мышки! Топорик возьмите
И у себя на носу зарубите:
Лучше по снегу босою гулять,
Чем у Кота башмачки покупать!
*марокин - высококачественная, выделанная козья кожа из Марокко.
Вольное переложение с немецкого 7.03.12.
Rote Pantoffeln.
Gar boese Katze, so alt und grau,
Sie sagte, sie sei eine Schusterfrau;
Auch stand vor ihrem Fenster ein Laedchen,
Worin Pantoffeln fuer junge Maedchen,
Pantoeffelchen von Maroquin,
Von Saffian und von Satin,
Von Samt, mit goldnen Borden garniert
Und buntgebluemten Baendern verziert.
Am lieblichsten dort zu schauen war
Ein scharlachrotes Pantoeffelchenpaar;
Es hat mit seiner Farbenpracht
Gar manchem Dirnchen ins Herz gelacht.
Eine junge weisse Edelmaus,
Die ging vorbei dem Schusterhaus,
Kehrt' wieder um, dann blieb sie stehn,
Taet nochmals durch das Fenster sehn -
Sprach endlich: "Ich gruess Euch, Frau Kitze, Frau Katze,
Gar schoene rote Pantoeffelchen hat Sie;
Sind sie nicht teuer, ich kauf sie Euch ab,
Sagt mir, wieviel ich zu zahlen hab."
Die Katze rief: "Mein Juengferlein,
Ich bitte gehorsamst, treten Sie ein,
Geruhen Sie, mein Haus zu beehren
Mit Dero Gegenwart; es verkehren
Mit mir die allerschoensten Madel
Und Herzoginnen, der hoechste Adel -
Die Toeffelchen will ich wohlfeil lassen -
Doch lasst uns sehn, ob sie Euch passen -
Ach, treten Sie ein und nehmen Sie Platz -"
So floetet die boshaft listige Katz',
Und das weisse, unerfahrene Ding
In die Moerdergrub', in die Falle ging -
Auf eine Bank setzt sich die Maus
Und streckt ihr kleines Beinchen aus,
Um anzuprobieren die roten Schuhe -
Sie war ein Bild von Unschuld und Ruhe -
Da packt sie ploetzlich die boese Katze
Und wuergt sie mit der grimmigen Tatze,
Und beisst ihr ab das arme Koepfchen,
Und spricht: "Mein liebes, weisses Geschoepfchen,
Mein Maeuschen, du bist mausetot!
Jedoch die Pantoeffelchen scharlachrot,
Die will ich stellen auf deine Gruft;
Und wenn die Weltposaune ruft
Zum Juengsten Tanz, o weisse Maus,
Aus deinem Grab steigst du heraus,
Ganz wie die andern, und sodann
Ziehst du die roten Pantoeffelchen an."
Moral
Ihr weissen Maeuschen, nehmt euch in acht,
Lasst euch nicht koedern von weltlicher Pracht!
Ich rat euch, lieber barfuss zu laufen,
Als bei der Katze Pantoffeln zu kaufen.
Метки: