Михась Башлаков. Подкинь, шофёр...

Подкинь, шофёр, до Борового, –
Там, в хрупком мареве ракит
Из тростника за сизым стогом
Пичуга бедная кричит.

Давно все птицы улетели,
Давно пожух наряд дубрав.
Она ж, в предчувствии метели,
Кричит среди болотных трав.

Пичуга бедная,
я тоже
На юг далёкий не лечу,
Лишь сердце горестно тревожа,
Один, как ты, своё кричу.

Твоя печаль, твоя забота
Томит мне сердце и саднит...
Давай поплачем у болота
Под хрупким пологом ракит...

Перевод с белорусского


Михась Башлако?

* * *

Падк?нь, шафёр, да Баравога.
Там па дарозе на Тартак
У трыснягу за шызым стогам
Крычыць самотна нейк? птах.

Да?но ?се птушк? адляцел?.
Апошн? л?ст дало? апа?.
А ён, чакаючы мяцел?ц,
Крычыць сярод балотных тра?.

Самотны птах,
я вось таксама
На цёплы по?дзень не лячу,
Блукаю ? восеньск?х туманах,
Адз?н, як ты, сваё крычу.

Мне твае боль ? адз?нота
Так зразумелы, сумны птах.
Давай паплачам ля балота,
Што па дарозе на Тартак...

Метки:
Предыдущий: Роберт Фрост Птица-гончар и др
Следующий: Эмили Э. Дикинсон. Твердь распахивать - воздаст