Глаза твои, как слова... Владимир Некляев
Глаза твои, как слова
Языка чужого.
Говоришь мне: сегодня приходи,
А глаза
Нечто такое кричат,
Что хочется сгинуть
И не приходить никогда.
Но я прихожу,
И ты встречаешь ласково,
Говоришь: люблю...
А глаза!
И я понимаю,
Что сама ты не знаешь
Языка собственных глаз.
Перевод с белорусского:
Дмитрий Волжанин
*
Вочы твае, н?бы словы... Уладз?м?р Някляе?
Вочы твае, н?бы словы
Мовы чужой.
Кажаш мне: сёння прыходзь,
А вочы
Нешта такое крычаць,
Што хочацца зг?нуць
? не прыходз?ць н?кол?.
Але я прыходжу,
? ты сустракаеш ласкава,
Кажаш: кахаю...
А вочы!
? я разумею,
Што сама ты не ведаеш
Мовы ?ласных вачэй.
Языка чужого.
Говоришь мне: сегодня приходи,
А глаза
Нечто такое кричат,
Что хочется сгинуть
И не приходить никогда.
Но я прихожу,
И ты встречаешь ласково,
Говоришь: люблю...
А глаза!
И я понимаю,
Что сама ты не знаешь
Языка собственных глаз.
Перевод с белорусского:
Дмитрий Волжанин
*
Вочы твае, н?бы словы... Уладз?м?р Някляе?
Вочы твае, н?бы словы
Мовы чужой.
Кажаш мне: сёння прыходзь,
А вочы
Нешта такое крычаць,
Што хочацца зг?нуць
? не прыходз?ць н?кол?.
Але я прыходжу,
? ты сустракаеш ласкава,
Кажаш: кахаю...
А вочы!
? я разумею,
Што сама ты не ведаеш
Мовы ?ласных вачэй.
Метки: