Enchanted moments
Не так давно познакомилась на сайте All Poetry с американским поэтом русского происхождения Андре де Корвином. Он рассказал мне о своем отце, поэте Владимире Корвине-Пиотровском, чьи произведения в силу обстоятельств были опубликованы в России спустя десятилетия после его смерти, в 2012 году, сборник "Поздний гость". Одно стихотворение мне приглянулось особенно, и я дерзнула перевести его на английский язык.
On autumn nights with vain thirst
For sound leaden sleep
Red eyes by insomnia cursed
Watch pine's needled lip
Abruptly kissing window pane,
Awaiting ear hears
Leaves rustling on the lonely lane,
Chest full of future fears
Is pressed by constant thought,
The moments stand still in row
Of crystal tears caught,
The heart is hurt by strained tow
Of torn and broken hopes,
The tired brain looks to the past
And chest is squeezed by ropes
When I recall how saw you last...
That late ill-fated fall.
No word was said, no tear dropped.
We gave it up and all.
Inside I silently fought
And now in this wait
And darkness of despair
I groan, oh, cruel fate,
Your verdict is unfair!
Why should this high exalted dream
Tormented be by prose
Of sulky everyday routine?
The suffering we chose.
Зачарованные мгновения
Когда осенними ночами,
Устав от тщетной жажды сна,
Я воспаленными очами
Гляжу, как бьет в окно сосна;
Когда в неясном ожиданьи
Слух робко ловит листьев шум,
А грудь в предчувствии страданья
Теснит наплыв повторных дум;
Когда мгновенья застывают,
Как длинный ряд жемчужных слез,
И сердце больно цепь сжимает
Былых надежд и смятых грез, —
Тогда в мозгу моем усталом
Встают иные вечера,
И ранят грудь змеиным жалом
Следы ушедшего вчера…
Я помню: осенью глухою
Мы разошлись без слез, без слов,
И я не высказал с тоскою
Того, что выплакать готов.
И вот в молчаньи ожиданья
И в безысходности тоски
Я знаю, как родны страданья
О тех, кто страшно далеки.
Но все ж зачем такой прекрасной,
Такой возвышенной мечте
Даны в удел лишь плач безгласный
И скорбь в житейской суете?
On autumn nights with vain thirst
For sound leaden sleep
Red eyes by insomnia cursed
Watch pine's needled lip
Abruptly kissing window pane,
Awaiting ear hears
Leaves rustling on the lonely lane,
Chest full of future fears
Is pressed by constant thought,
The moments stand still in row
Of crystal tears caught,
The heart is hurt by strained tow
Of torn and broken hopes,
The tired brain looks to the past
And chest is squeezed by ropes
When I recall how saw you last...
That late ill-fated fall.
No word was said, no tear dropped.
We gave it up and all.
Inside I silently fought
And now in this wait
And darkness of despair
I groan, oh, cruel fate,
Your verdict is unfair!
Why should this high exalted dream
Tormented be by prose
Of sulky everyday routine?
The suffering we chose.
Зачарованные мгновения
Когда осенними ночами,
Устав от тщетной жажды сна,
Я воспаленными очами
Гляжу, как бьет в окно сосна;
Когда в неясном ожиданьи
Слух робко ловит листьев шум,
А грудь в предчувствии страданья
Теснит наплыв повторных дум;
Когда мгновенья застывают,
Как длинный ряд жемчужных слез,
И сердце больно цепь сжимает
Былых надежд и смятых грез, —
Тогда в мозгу моем усталом
Встают иные вечера,
И ранят грудь змеиным жалом
Следы ушедшего вчера…
Я помню: осенью глухою
Мы разошлись без слез, без слов,
И я не высказал с тоскою
Того, что выплакать готов.
И вот в молчаньи ожиданья
И в безысходности тоски
Я знаю, как родны страданья
О тех, кто страшно далеки.
Но все ж зачем такой прекрасной,
Такой возвышенной мечте
Даны в удел лишь плач безгласный
И скорбь в житейской суете?
Метки: