Георг Тракль 1887-1914. Покорность ночи
Заключи меня, монашка,
В синих гор твоих прохладу!
Росы каплют кровью яда,
К звёздам крест взметнулся тяжко.
Ломит рот и ложь багряно,
В вялых залах бродит эхо,
Золотые всплески смеха
Колокол колеблет пьяно.
Сыплются, чернея в тучах
Дикие плоды устало,
Комната могилой стала
Сном холодным - жизни круча.
Nachtergebung
Moenchin! schliess mich in dein Dunkel,
Ihr Gebirge kuehl und blau!
Niederblutet dunkler Tau;
Kreuz ragt steil im Sterngefunkel.
Purpurn brachen Mund und Luege
In verfallner Kammer kuehl;
Scheint noch Lachen, golden Spiel,
Einer Glocke letzte Zuege.
Mondeswolke! Schwaerzlich fallen
Wilde Fruechte nachts vom Baum
Und zum Grabe wird der Raum
Und zum Traum dies Erdenwallen.
В синих гор твоих прохладу!
Росы каплют кровью яда,
К звёздам крест взметнулся тяжко.
Ломит рот и ложь багряно,
В вялых залах бродит эхо,
Золотые всплески смеха
Колокол колеблет пьяно.
Сыплются, чернея в тучах
Дикие плоды устало,
Комната могилой стала
Сном холодным - жизни круча.
Nachtergebung
Moenchin! schliess mich in dein Dunkel,
Ihr Gebirge kuehl und blau!
Niederblutet dunkler Tau;
Kreuz ragt steil im Sterngefunkel.
Purpurn brachen Mund und Luege
In verfallner Kammer kuehl;
Scheint noch Lachen, golden Spiel,
Einer Glocke letzte Zuege.
Mondeswolke! Schwaerzlich fallen
Wilde Fruechte nachts vom Baum
Und zum Grabe wird der Raum
Und zum Traum dies Erdenwallen.
Метки: