Оскар Уальд Бегство луны
Перевод с английского
Для чувств мечтательных есть ночь,
Спокойная по обе стороны,
Где тишина никем не тронута,
И тени убегают прочь.
Пронзает эхом грустный крик,
Наверно, птица безутешная
Зовёт во мраке друга нежного;
В ответ холма туманный блик.
Вдруг с неба, где всю ночь плыла,
Луна уводит серп свой тающий,
В вуали марлевой сверкающей
В пещеру мрачную ушла.
02.12.2011г.
Oscar Wilde
La Fuite de la Lune
To outer senses there is peace
A dreamy peace on either hand,
Deep silense in the shadowy land,
Deep silence where the shadows cease.
Save for a cry that echoes shrill
From some lone bird disconsolate;
A concrake calling to the mate;
The answer from the misty hill.
And suddenly the moon withdraws
Her sickle from the lightening skies,
And to her sombre cavern flies,
Wrapped in a veil of yellow gauze.
Для чувств мечтательных есть ночь,
Спокойная по обе стороны,
Где тишина никем не тронута,
И тени убегают прочь.
Пронзает эхом грустный крик,
Наверно, птица безутешная
Зовёт во мраке друга нежного;
В ответ холма туманный блик.
Вдруг с неба, где всю ночь плыла,
Луна уводит серп свой тающий,
В вуали марлевой сверкающей
В пещеру мрачную ушла.
02.12.2011г.
Oscar Wilde
La Fuite de la Lune
To outer senses there is peace
A dreamy peace on either hand,
Deep silense in the shadowy land,
Deep silence where the shadows cease.
Save for a cry that echoes shrill
From some lone bird disconsolate;
A concrake calling to the mate;
The answer from the misty hill.
And suddenly the moon withdraws
Her sickle from the lightening skies,
And to her sombre cavern flies,
Wrapped in a veil of yellow gauze.
Метки: