Poem 1637 - перевод с англ

Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)

1637

Уж поздно, не обнять Тебя?
Но знаем мы с тобой —
Что и на Суше, и в Морях,
И в Небесах — Любовь —


?Елена Дембицкая 2016г.


1637

Is it too late to touch you, Deaг?
We this mоment knew —
Love Marine and Love terrenе —
Lоvе сеlеstiаl tоо —



Примечание переводчика: Это четверостишие содержится в письме подруге детства, которая уезжала с мужем в Европу.

Метки:
Предыдущий: Вильгельм Буш. Узелок
Следующий: К -Ф. Геллерт. Клад -Басня-Nachdichtung