Чары ночи. Александр Олесь, перевод с украинского

Смеются, плачут соловьи –
Влюбленным целят в груди:
Целуй ее – годки твои,
Других таких не будет.

В единый миг забыть спеши
Все трудности и горе,
И влей поток своей души
В одно большое море.

Лови момент, вот это жизнь!
Ликуй, хмелей, старайся -
Получишь сказочный сюрприз,
Сильней, сильней влюбляйся!

Смотри: трепещет все вокруг
В объятьях жаркой ночи,
Прильнули листики к цветку,
В траве ручей рокочет.

Мерцает в речке отблеск звезд,
Летят клоки тумана,
Тут ветер запахи принес,
Там гнутся вербы пьяно.

Чего ж застыл на месте ты,
Когда весь мир играет,
Настрой высокие лады –
Банкет весна справляет!

Под кубков звон иди смелей
С огнем и песней в гости,
За праздник юности твоей
Цветы поднимут тосты.
------------

Оригинал:

См?ються, плачуть солов'?
? б'ють п?снями в груди:
"Ц?луй, ц?луй, ц?луй ??, —
Знов молод?сть не буде!

Ти не дивись, що буде там,
Чи забуття, чи зрада:
Весна ?де назустр?ч вам,
Весна в сей час вам рада.

На мент ?диний залиши
Св?й сум, думки ? горе —
? струм?нь власно? душ?
Улий в шумляче море.

Лови летючу мить життя!
Чаруйсь, хмел?й, впивайся
? серед мр?й ? забуття
В розкошах закохайся.

Поглянь, уся земля тремтить
В палких об?ймах ноч?,
Лист кв?тц? рв?йно шелестить,
Трав? струмок воркоче.

В?дбились зор? у вод?,
Летять до хмар тумани...
Тут ллються пахощ? густ?,
Там гнуться верби п'ян?.

Як ?скра ще в тоб? горить
? згаснути не всп?ла, —
Гори! Життя — ?дина мить,
Для смерт? ж — в?чн?сть ц?ла.

Чому ж сто?ш без руху ти,
Коли ввесь св?т сп?ва??
Налагодь струни золот?:
Бенкет весна справля?.

? см?ло йди п?д дзв?н чарок
З вогнем, з п?снями в гост?
На свято рад?сне кв?ток,
Кохання, сн?в ? млост?.

1904 г.

Метки:
Предыдущий: Уильям Вордсворт. Мой дух сковался странным сном
Следующий: Настрiй... Маргарита Метелецкая