Ольга Борисова И вновь грустит наш старый сад

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940
ПРИГЛАШАЕМ ПОЭТОВ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ
В КОНКУРСЕ. ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ.

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

И ВНОВЬ ГРУСТИТ НАШ СТАРЫЙ САД

И вновь грустит наш старый сад
средь тишины ночной.
Дыханьем осени объят,
объятый темнотой.
Роняет он созревший плод
неведомо куда,
За даль синеющих широт,
на маковку хребта.

Пак дворът стар тъгува сам

Авторизированный перевод Антонины Димитровой

Пак дворът стар тъгува сам
сред нощна тишина.
От дъх на есен е обвян,
окъпан в тъмнина.
Отронва зрели плодове
незнайно накъде...
В лазурната далечина
на хребетно кубе...

Метки:
Предыдущий: Карл Эрнст Кнодт Первый снег
Следующий: Райнер Мария Рильке. Дом