Роберт Дуайер Джойс - Ячмень под ветром гнётся

С любимой я своей сидел
Под зелени покровом,
Из чувств я выбирать не смел
Меж прежним и меж новым[1].
Как мне любить, коль рабства тень
Над родиной прострётся?
А в поле золотой ячмень
Под свежим ветром гнётся.
Как тяжело слова найти
Расторгнуть наш союз, но
Сколь тяжелей позор нести,
Цепей британских узы.
И я сказал: "Сегодня был
В холмах я на рассвете,
В "Объединённые"[2] вступил".
Ячмень колеблет ветер.
Я поцелуем осушал
Ей слезы, обнимая…
Из леса выстрел прозвучал:
Богач[3] по нам стреляет.
Юна, но пулей сражена —
И вот уже не дышит
В моих объятиях она.
Ветра ячмень колышут.
Её у горного ручья
Я в русле укрываю.
Грудь окровавленную я
Цветами покрываю.
Рыдая, хладный труп лобзал…
И вниз с холма рванулся:
Отмщение врагу воздал.
Ячмень по ветру гнулся.
И без пощады кровь за кровь
При Уларте[4] взыскал я.
И хладный труп — мою любовь —
Где спрятал, отыскал я.
С тех пор, хотя прошли года, —
В печали сердце рвётся —
Иду к могиле я, когда
Ячмень по ветру гнётся.

[1] — Стихотворение Роберта Дуайера Джойса посвящено ирландскому восстанию 1798 года. Лирический герой пытается объяснить своей любимой, почему он должен уйти в повстанцы. "Старая любовь" — девушка, "новая любовь" — Ирландия. Поразившая возлюбленную вражеская пуля избавляет его от мук выбора.

[2] — В оригинале "United Men", имеются в виду "United Irishmen", крупнейшая к началу восстания подпольная организация (390 тыс. членов).

[3] — Ну, можно и толстяк. Если он толстый/богатый, значит он землевладелец, значит, английский колонист. "Правительственные войска" в битве на холмах Уларта, например, состояли из йоменской милиции и добровольщицкой кавалерии.

[4] — Битва на холмах Уларта (англ. Battle of Oulart Hill, ирл. Cath Chnoc an Abhailloirt) имела место 27 мая 1798 года. После того, как йоменская милиция сожгла и разграбила несколько деревень в Вексфордском уезде, многие жители бежали на холмы; собралась толпа более чем в 1000 человек, женщин и детей много, оружия мало, не обучен никто. Когда до этой стоянки дошёл правительственный отряд (110 штыков пехоты, 20 сабель кавалерии), часть толпы стала разбегаться; кавалеристы ринулись ловить их, а уверенная в лёгкой победе пехота начала штурм холма даже без огневой подготовки. В это время на склонах прятались, подпуская ближе, те немногие из местных, кто имел оружие. Итоги битвы — "повстанцы" потеряли 6 человек; из "правительственных войск" в живых осталось 4 человека.

Метки:
Предыдущий: R. M. Rilke. Ich moechte dir ein Liebes Schenkеn..
Следующий: София Парнок. Укр. перевод