Чарльз Буковскй. Итак...

Чарльз Буковский.


ИТАК...


Глеб Ходорковский - перевод.


Точно так как и раньше
или где-то в другом месте
или ещё раньше.
есть х..
есть п....
и проблема.

и я думаю
каждый раз
что же, я знаю своё:
позволю ей сделать то
и сам сделаю это.
уже мне не нужно всё
только немного утехи
немного секса
и немного,
чуть-чуть,
любви

и нынче снова я жду
с каждым годом всё хуже -
есть у меня радио
и жёлтые стены кухни.
опустошаю бутылки
прислушиваясь к шагам

я надеюсь, что в смерти всего этого будет меньше.


* * *



to wiec – (wiersz klasyka)


Charles Bukowski

jest tak samo jak przedtem

albo kiedy indziej

albo jeszcze wcze;niej.

jest chuj

jest pizda

i jest k;opot.





i za ka;dym razem

my;lisz sobie

c;;, wiem ju; swoje:

pozwol; jej zrobi; to

a ja sam zrobi; tamto

ju; nie chce wszystkiego

tylko troch; pociechy

i troch; seksu

i tylko ma;a

mi;o;;.





teraz znowu czekam

z roku na rok jest gorzej.

mam swoje radio

a ;ciany w kuchni

s; ;;;te.

ci;gle opr;;niam butelki

i nas;uchuje

krok;w.





mam nadzieje, ze w ;mierci jest tego mniej


Share on facebook
Share on twitter Share on naszaklasa More Sharing Services


Метки:
Предыдущий: Чарльз Буковскй. Итак...
Следующий: Дж. Х. Джебран. Буря. Видение