Вильгельм Буш. Призрак
Wilhelm Busch. Der Geist
Кокетка-девушка жила,
Всегда в улыбке рот,
Цель жизни ей любовь была,
Другое всё не в счёт.
Как мама умерла, с тех пор
Лишь гульки без конца,
Любовь и смех, хотя в укор
Звучала речь отца.
И глупость делает она –
Для встреч с одним дружком
Согласна: быть она должна
На кладбище ночном.
Пришла девица на погост,
Свет лунный, полночь – глядь!
Стоял там призрак в полный рост,
Где схоронили мать.
Стоял он нем, как столб стоял,
Блестящий под луной,
Девицу ужас обуял,
И прочь она, домой.
Для тех, кто призрака узрит,
Исчезнет жизни смак,
Веселье в них навек сгорит –
С девицей было так.
Она увяла, став как тень,
Игр, танцев кончен срок,
Сплели ей на Иванов день
Для похорон венок.
Es war ein Ma:gdlein froh und keck,
Stets lacht ihr Rosenmund,
Ihr schien die Liebe Lebenszweck
Und alles andre Schund.
Sie denkt an nichts als an Pla:sier,
Seitdem die Mutter tot,
Sie lacht und liebt, obgleich es ihr
Der Vater oft verbot.
Einst hat sie frech und unbedacht
Den Schatz, der ihr gefa:llt,
Sich fu:r die Zeit um Mitternacht
Zum Kirchhof hinbestellt.
Und als sie kam zum Stelldichein,
O ho:rt, was sich begab,
Da stand ein Geist im Mondenschein
Auf ihrer Mutter Grab.
Er steht so starr, er steht so stumm,
Er blickt so kummervoll.
Das Ma:gdlein dreht sich schaudernd um
Und rennt nach Haus wie toll.
Es wird, wer einen Geist gesehn,
Nie mehr des Lebens froh,
Er fu:hlt, es ist um ihn geschehn.
Dem Ma:gdlein ging es so.
Sie welkt dahin, sie will und mag
Nicht mehr zu Spiel und Tanz.
Man flocht ihr um Johannistag
Bereits den Totenkranz.
Кокетка-девушка жила,
Всегда в улыбке рот,
Цель жизни ей любовь была,
Другое всё не в счёт.
Как мама умерла, с тех пор
Лишь гульки без конца,
Любовь и смех, хотя в укор
Звучала речь отца.
И глупость делает она –
Для встреч с одним дружком
Согласна: быть она должна
На кладбище ночном.
Пришла девица на погост,
Свет лунный, полночь – глядь!
Стоял там призрак в полный рост,
Где схоронили мать.
Стоял он нем, как столб стоял,
Блестящий под луной,
Девицу ужас обуял,
И прочь она, домой.
Для тех, кто призрака узрит,
Исчезнет жизни смак,
Веселье в них навек сгорит –
С девицей было так.
Она увяла, став как тень,
Игр, танцев кончен срок,
Сплели ей на Иванов день
Для похорон венок.
Es war ein Ma:gdlein froh und keck,
Stets lacht ihr Rosenmund,
Ihr schien die Liebe Lebenszweck
Und alles andre Schund.
Sie denkt an nichts als an Pla:sier,
Seitdem die Mutter tot,
Sie lacht und liebt, obgleich es ihr
Der Vater oft verbot.
Einst hat sie frech und unbedacht
Den Schatz, der ihr gefa:llt,
Sich fu:r die Zeit um Mitternacht
Zum Kirchhof hinbestellt.
Und als sie kam zum Stelldichein,
O ho:rt, was sich begab,
Da stand ein Geist im Mondenschein
Auf ihrer Mutter Grab.
Er steht so starr, er steht so stumm,
Er blickt so kummervoll.
Das Ma:gdlein dreht sich schaudernd um
Und rennt nach Haus wie toll.
Es wird, wer einen Geist gesehn,
Nie mehr des Lebens froh,
Er fu:hlt, es ist um ihn geschehn.
Dem Ma:gdlein ging es so.
Sie welkt dahin, sie will und mag
Nicht mehr zu Spiel und Tanz.
Man flocht ihr um Johannistag
Bereits den Totenkranz.
Метки: