Мария Йорданова Интимно

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

В диханието ми горещо,
в страданието и в скръбта,
във радостта ми безконечна,
във всяка клетка на плътта,
ти цял трептиш, гориш, живееш
и в мен, и в моите мечти.
Тогава как ще ми отнемеш
това, което ми дари?


ИНТИМНО
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)

В дыхании моём горячем
страдания и скорбь таятся,
я бесконечно радостью
готова упиваться,
но плоть моя – моя же
клетка на запоре.
Ты весь горишь –
любовь во взоре…,
живёшь во мне,
в мечтах красивых…
их дивный плен…
Что подарил, как можешь
отобрать ты силой и
что оставишь мне в замен?
28.12.11


Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 139
Следующий: Вислава Шимборска. Неподвижно