Неизбранная дорога by Robert Frost
На опушке осеннего леса я стою у развилки дорог,
Хоть желанье есть обе разведать,
Но идти по одной лишь я смог.
Вдаль гляжу с затаенной надеждой, что увижу пути эпилог
У подлеска, что мне не проведать.
Выбираю дорогу другую и, возможно, не так я не прав,
Ведь, мечтая стать торной тропою,
Этот путь манит зеленью трав,
Понимаю при этом, решенье приняв,
Что пути все равны меж собою.
Две дороги покрыты увядшей листвой,
И следов нам на них не найти.
Первый путь я оставлю на день другой,
Хоть и вряд ли смогу идти этой тропой:
Нет возврата к началу пути.
Через много дней и, быть может, лет, я скажу, украдкой вздохнув:
?Две дороги когда-то лежали у ног,
Я же выбрал всего лишь одну.
И на самый неторный путь свернув,
Я судьбы предрешил итог.?
The road not taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I couldn't travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent to the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn then really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood and I -
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Хоть желанье есть обе разведать,
Но идти по одной лишь я смог.
Вдаль гляжу с затаенной надеждой, что увижу пути эпилог
У подлеска, что мне не проведать.
Выбираю дорогу другую и, возможно, не так я не прав,
Ведь, мечтая стать торной тропою,
Этот путь манит зеленью трав,
Понимаю при этом, решенье приняв,
Что пути все равны меж собою.
Две дороги покрыты увядшей листвой,
И следов нам на них не найти.
Первый путь я оставлю на день другой,
Хоть и вряд ли смогу идти этой тропой:
Нет возврата к началу пути.
Через много дней и, быть может, лет, я скажу, украдкой вздохнув:
?Две дороги когда-то лежали у ног,
Я же выбрал всего лишь одну.
И на самый неторный путь свернув,
Я судьбы предрешил итог.?
The road not taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I couldn't travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent to the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn then really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood and I -
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Метки: