Доброй ночи. Перевод с английского

P.B.SHELLY

GOOD NIGHT

Good Night? ah! no; the hour is ill
Which severs those it should unite;
Let us remain together still,
Then it will be GOOD night.
How can I call the lone night good,
Though thy sweet wishes wing its flight?
Be it not said, thought, understood,
Then it will be - GOOD night.
To hearts which near each other move
From evening close to morning light,
The night is good; because, my love,
They never SAY good night.


П.Б.ШЕЛЛИ
Доброй ночи
( вариант первый )

Желаешь доброй ночи? Нет! Недобрый час,
Что разлучает тех, кого б свести сейчас.
Останься - и разлуку прочь!
И будет ДОБРОЙ ночь.
Как назову я доброй ночь,где нет тебя,
Хоть пожелания твои ко мне летят?
Когда б понять без слов всё смочь,
Была бы ДОБРОЙ ночь.
Сердцам,что рядышком скользят встречать рассвет,
Ночь добрая,моя любовь. Им нУжды нет
Вслух говорить,что важно очень.
И даже ДОБРОЙ НОЧИ.


( вариант второй )

Доброй ночи? О,нет!Это значит сейчас
Предстоит нам с тобою расстаться?
Если б ты пожелала остаться хоть раз,
Очень ДОБРОЙ могла бы ночь статься.
Как мне доброй назвать одинокую ночь,
Хоть твои пожеланья и греют?
Будь несказанной фраза,летящая прочь,
Ночь была бы гораздо добрее.
Но к сердцам,что бок о бок к рассвету скользят,
Постигая величие ночи,
Ночь добра, ангел мой. Говорит только взгляд
Сердцем сердцу слова: ДОБРОЙ НОЧИ.

30 марта 2015г.

Метки:
Предыдущий: Пусть будет то, что будет. Р. Фрост, вольный перев
Следующий: Рагим Рахман. Лети, мой стих...