Петя Дубарова. Море
Петя Дубарова
МОРЕ
Море оповито чар?вним плет?нням —
наче б?лим, н?жним ср?бним павутинням!
Водорост? рунн? посеред марини...
Як вони тр?почуть — чисто балерини!
Ковзають по хвилях, рад?сн? й щаслив?,
червоняст? рибки, золот? й рожев?!
Спритно так п?рнають, в?льн? нежурлив?,
у холодн? води — хвил? кришталев?.
Безтурботн? й тих?, начебто поснули —
хвил? ?х гойдають — чар?вн? медузи.
Тр?потливе т?льце мовби обгорнули
у тонкий серпанок ? прозор? блузи.
(переклад з болгарсько? — Любов Цай)
***
Оригинал:
Петя Дубарова
МОРЕТО
Морето се обвива с прелестни дантели.
Ах, какви са нежни и сребристо бели!
А пък водорасли... Колко са красиви!
Леко потреперват — балерини живи!
Колко са щастливи, весело се плъзгат
рибките червени, розови и златни!
Как безгрижно, волно, пъргаво се гмуркат
във водите сини, хладни, благодатни.
Там щастливо, плавно, мълчаливо плуват
чудни хубавици — белите медузи.
И трептящо тяло сякаш са обвили
със красиво було и прозрачни блузи.
МОРЕ
Море оповито чар?вним плет?нням —
наче б?лим, н?жним ср?бним павутинням!
Водорост? рунн? посеред марини...
Як вони тр?почуть — чисто балерини!
Ковзають по хвилях, рад?сн? й щаслив?,
червоняст? рибки, золот? й рожев?!
Спритно так п?рнають, в?льн? нежурлив?,
у холодн? води — хвил? кришталев?.
Безтурботн? й тих?, начебто поснули —
хвил? ?х гойдають — чар?вн? медузи.
Тр?потливе т?льце мовби обгорнули
у тонкий серпанок ? прозор? блузи.
(переклад з болгарсько? — Любов Цай)
***
Оригинал:
Петя Дубарова
МОРЕТО
Морето се обвива с прелестни дантели.
Ах, какви са нежни и сребристо бели!
А пък водорасли... Колко са красиви!
Леко потреперват — балерини живи!
Колко са щастливи, весело се плъзгат
рибките червени, розови и златни!
Как безгрижно, волно, пъргаво се гмуркат
във водите сини, хладни, благодатни.
Там щастливо, плавно, мълчаливо плуват
чудни хубавици — белите медузи.
И трептящо тяло сякаш са обвили
със красиво було и прозрачни блузи.
Метки: